Apocalipse 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sene an lam, wolbaye bukrek simenem Keryen Yen re gwolbemenem siglow let mamek semenem. Er siglow kulkene eilikene tuma basrasmenem. Er siglow kep letrane kelare pes kere peiken gwas keremenem.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Sene an lam, God reri kwomri kitimenakene tame wuri re teten yaye op tem. Yike tame yenbo re kep kebese sauken siglow ek berarete?
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Op tem, God reri kwomke tetane tame, nowselke tetane tame, gambo kwomke tetane tamekene, remri yike be wuri er gwolbemenem siglow beraren lam.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Siglow beraren tuma late tame yenbosubuwai rem soplaweyem. An etop lam, an pap yaper ten kenakem kiram.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Sene keryen tame wuri re anne sewayen op wem. Ne kap kirate. Ekla. Juda tame beig remri Laion mow wale re tetane. Re Keryen Yen Devit eterri Nan. Re wule yaperkene peiktamekene remne teitkwunem, eker re kep letrane kelare pes kere kebese saukte, siglow ek berarete. (Stat 49:9; Aisaia 11:1,10)
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Sene an lam, Sipsip Yen wuri re tetemenem. Rene kiyi pen samkapker lam. Re Keryen Yen eterri wolbaye bukre borke tetemenem. Kelpe wos eiskene tame wuriri ok wuriri eis kere keryen tamekene rem rene kur rasmenem. Reri tare akiykap wos letrane kelare pes kere etek temenem. Reri le rem letrane kelare pes kere temenem. Er akiykap woskene lekene et God Reri Wow letrane kelare pes kere. God re remne kiyi werasen rem agerbo agerbo nowselke yikwute yakwutem. (Aisaia 53:7; Sekaraia 4:10)
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Sipsip Yen re Keryen Yenri wolbayek simenem Tame reri let mamek semenem siglow potem.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Kelpe wos eiskene tame wuriri ok wuriri eis kere keryen tamekene, rem Sipsip Yen eterri tewo tobok gulke pan waren tuknam. Rem wulare wulare gitakap woskene golke nenem warekene semenem. Er ware wulare wulare rem boskene wos lisen yewomenem. Aseneka boskap wayebem. Er boskene wos et God eterri tatame etem God rekene namrebo tuma bos.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Rem sekwo ager rene op lomum.(Buk Song 33:3; 98:1; Aisaia 42:10)
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 (Kisim Bek 19:6)
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Sene an op lam. God reri kwomri tame nugwape nugwape, nugwapesubuwai remri tuma wuskiy an metem. Rem Keryen Yen reri wolbaye, kelpe wos eis, keryen tamekene remne teten kur rasmenem.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Aboyei rem yaye op lomum.
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 An metem, aboyei God reri kwomke tetane wos, nowselke tetane wos, nowsel kik tetane wos, kersepkap okke tetane wos, rem aboyei sekwo kirkir op lombo. Aboyei wos agerbo nelri emik tetane rem sekwo kirkir etop lombo.
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Etop lomum, kelpe wos eis rem op wem.Keryen tame rem gulke pan waren tuknan repne lom yokwobem.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.