Apocalipse 5
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ
1 Sene an lam, wolbaye bukrek simenem Keryen Yen re gwolbemenem siglow let mamek semenem. Er siglow kulkene eilikene tuma basrasmenem. Er siglow kep letrane kelare pes kere peiken gwas keremenem.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Sene an lam, God reri kwomri kitimenakene tame wuri re teten yaye op tem. Yike tame yenbo re kep kebese sauken siglow ek berarete?
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Op tem, God reri kwomke tetane tame, nowselke tetane tame, gambo kwomke tetane tamekene, remri yike be wuri er gwolbemenem siglow beraren lam.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Siglow beraren tuma late tame yenbosubuwai rem soplaweyem. An etop lam, an pap yaper ten kenakem kiram.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Sene keryen tame wuri re anne sewayen op wem. Ne kap kirate. Ekla. Juda tame beig remri Laion mow wale re tetane. Re Keryen Yen Devit eterri Nan. Re wule yaperkene peiktamekene remne teitkwunem, eker re kep letrane kelare pes kere kebese saukte, siglow ek berarete. (Stat 49:9; Aisaia 11:1,10)
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Sene an lam, Sipsip Yen wuri re tetemenem. Rene kiyi pen samkapker lam. Re Keryen Yen eterri wolbaye bukre borke tetemenem. Kelpe wos eiskene tame wuriri ok wuriri eis kere keryen tamekene rem rene kur rasmenem. Reri tare akiykap wos letrane kelare pes kere etek temenem. Reri le rem letrane kelare pes kere temenem. Er akiykap woskene lekene et God Reri Wow letrane kelare pes kere. God re remne kiyi werasen rem agerbo agerbo nowselke yikwute yakwutem. (Aisaia 53:7; Sekaraia 4:10)
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip Yen re Keryen Yenri wolbayek simenem Tame reri let mamek semenem siglow potem.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kelpe wos eiskene tame wuriri ok wuriri eis kere keryen tamekene, rem Sipsip Yen eterri tewo tobok gulke pan waren tuknam. Rem wulare wulare gitakap woskene golke nenem warekene semenem. Er ware wulare wulare rem boskene wos lisen yewomenem. Aseneka boskap wayebem. Er boskene wos et God eterri tatame etem God rekene namrebo tuma bos.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Rem sekwo ager rene op lomum.(Buk Song 33:3; 98:1; Aisaia 42:10)
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 (Kisim Bek 19:6)
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Sene an op lam. God reri kwomri tame nugwape nugwape, nugwapesubuwai remri tuma wuskiy an metem. Rem Keryen Yen reri wolbaye, kelpe wos eis, keryen tamekene remne teten kur rasmenem.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Aboyei rem yaye op lomum.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 An metem, aboyei God reri kwomke tetane wos, nowselke tetane wos, nowsel kik tetane wos, kersepkap okke tetane wos, rem aboyei sekwo kirkir op lombo. Aboyei wos agerbo nelri emik tetane rem sekwo kirkir etop lombo.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Etop lomum, kelpe wos eis rem op wem.Keryen tame rem gulke pan waren tuknan repne lom yokwobem.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.