Apocalipse 5
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARC
1 Sene an lam, wolbaye bukrek simenem Keryen Yen re gwolbemenem siglow let mamek semenem. Er siglow kulkene eilikene tuma basrasmenem. Er siglow kep letrane kelare pes kere peiken gwas keremenem.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Sene an lam, God reri kwomri kitimenakene tame wuri re teten yaye op tem. Yike tame yenbo re kep kebese sauken siglow ek berarete?
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Op tem, God reri kwomke tetane tame, nowselke tetane tame, gambo kwomke tetane tamekene, remri yike be wuri er gwolbemenem siglow beraren lam.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Siglow beraren tuma late tame yenbosubuwai rem soplaweyem. An etop lam, an pap yaper ten kenakem kiram.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Sene keryen tame wuri re anne sewayen op wem. Ne kap kirate. Ekla. Juda tame beig remri Laion mow wale re tetane. Re Keryen Yen Devit eterri Nan. Re wule yaperkene peiktamekene remne teitkwunem, eker re kep letrane kelare pes kere kebese saukte, siglow ek berarete. (Stat 49:9; Aisaia 11:1,10)
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Sene an lam, Sipsip Yen wuri re tetemenem. Rene kiyi pen samkapker lam. Re Keryen Yen eterri wolbaye bukre borke tetemenem. Kelpe wos eiskene tame wuriri ok wuriri eis kere keryen tamekene rem rene kur rasmenem. Reri tare akiykap wos letrane kelare pes kere etek temenem. Reri le rem letrane kelare pes kere temenem. Er akiykap woskene lekene et God Reri Wow letrane kelare pes kere. God re remne kiyi werasen rem agerbo agerbo nowselke yikwute yakwutem. (Aisaia 53:7; Sekaraia 4:10)
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip Yen re Keryen Yenri wolbayek simenem Tame reri let mamek semenem siglow potem.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kelpe wos eiskene tame wuriri ok wuriri eis kere keryen tamekene, rem Sipsip Yen eterri tewo tobok gulke pan waren tuknam. Rem wulare wulare gitakap woskene golke nenem warekene semenem. Er ware wulare wulare rem boskene wos lisen yewomenem. Aseneka boskap wayebem. Er boskene wos et God eterri tatame etem God rekene namrebo tuma bos.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Rem sekwo ager rene op lomum.(Buk Song 33:3; 98:1; Aisaia 42:10)
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 (Kisim Bek 19:6)
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Sene an op lam. God reri kwomri tame nugwape nugwape, nugwapesubuwai remri tuma wuskiy an metem. Rem Keryen Yen reri wolbaye, kelpe wos eis, keryen tamekene remne teten kur rasmenem.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Aboyei rem yaye op lomum.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 An metem, aboyei God reri kwomke tetane wos, nowselke tetane wos, nowsel kik tetane wos, kersepkap okke tetane wos, rem aboyei sekwo kirkir op lombo. Aboyei wos agerbo nelri emik tetane rem sekwo kirkir etop lombo.
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Etop lomum, kelpe wos eis rem op wem.Keryen tame rem gulke pan waren tuknan repne lom yokwobem.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.