Apocalipse 20
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA
1 Sene an lam, God reri kwomri tame wuri re God reri kwom mesegenen yerem. Re somo bo okmeiri ki letke semenem, re kitimenakene kep kirkir semenem.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Re yan arkwu logwo rene keikerem. Re er kiyiri sopo yaperwai. Re Satan, re Tatame Remne Tuma Nenbo Tame. Rene kitimenakene kepke bograsmente nabe nugwapewai, 1,000.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 God reri kwomri tame re rene poten somo bo okmeik sokwunen eru ab suben kitkerem. Op nenem, Satan re etek temente, re nowselri tatame remne mapurke yikokote. Nabe nugwapewai, 1,000 tetek, rem rene kep sene saukrasen re keraket sewurte.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Sene an nugwape keryen yenri wolbaye lam. Tame rem etek sin yamenem. God re er tame remne wem, rem tatame remne tuma nenen se pete. Kiyi sam tatame remri wow an kirkir lam. Er sam tatame, kiyi rem Jisas reri nenbemkap tumakene, God Reri Tumakene wesowbem. Eker agerbo tame rem remne pen sabem, remne wak regbem. Er sam tatame rem mowyis porkene reri wuryakene be lom yokwobem. Mowyis por reri sig etemri mokwok o let eili weske ket be pemenem. Rem san wow sene poten Krais eterkene rem keryen yenri yaku kirkir nenbem. Er yaku rem nabe 1,000 nenbem.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Er tatame rem temnas yin wow sene potem tatame. Nabe nugwape, 1,000 yitek, agerbo sam tatame rem sene wayen sin wow sene potte.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 God re temnas yi wow potem tatame remne heyar nente, rem okbop tete. Rem sene be sate. Rem Godkene Kraiskene etepri Kwobori yaku som nenbet. Nabe 1,000 rem Krais eterkene nowselri tatame remne panen site.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nabe 1,000 tetek, rem somo bo okmei eru tagworasen Satan re sene wayen yite.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Re nowselri tatame remne sene yin yikokote. Yale yokwo, yow yokwo, weiwar, yawari tatame remne re yikokote. Re Gokkene Magokkene repri sukuwkene remne kirkir, Satan re remne wete, rem pi wol poten wuriwouke wurte. Rem nugwape tame ok. Remne me take ame takekap late.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Agerbo agerbo kwomri tame rem pi wol sen yan rem God rene omuteke habobem tatame remri temenem emik kur rasem. Rem God eter okbop tebo kwom sag bukre kirkir kur rasbemke, ker Hevenke yeren pi wol setermenem tame remne aboyei ein saiwom.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Sene nowselri tatame remne yikokobem tame, Satan rene, God re keikeren nenewayen ker tetane peik kupak sokwunem. Er peik kupa gworkap salfa pa etek eibo. Mowyis porkene yikoko tuma wesow tamekene repne God re etek kiyi sokwunem. Neirkene yabelkene er tame mur rem mus etek som metbet.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Sene an lam, Keryen Yen reri wulkap wolbaye bukre temenem. Wolbayek sitane Tame rene an kirkir lam. Nelkene nowselkene rep rene aken amen yim. Repne sene be lam.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Sene an kiyi sam tatame, sig bukrekene sig eisowkene remne lam. Rem Keryen Yenri wolbaye bitmi yokwok tetemenem. God reri kwomri tame rem siglow nugwape tagworasem. Tatame remri nenbem wos er siglow ab etek basrastene. Sene agerbo siglow wuri, somsom temente tatame remri sig basrastene siglow, rem tagworasem. Tuma Metbo Tame re siglowke basrastene tuma lan sam tatame etem nenbemkap remri wule se pen tuma nenbem.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Kersepkap okke sam tatame rem ok mesegen rem ab yam. Tame Sabo Wule re keikeremenem sam tatame remne mesegenen rem kirkir yam. Gambo kwomke temenem tatame etem mere rem yam. Tuma Metbo Tame re remri kiyi nenbemkap aboyei sin lan sanen re remne tuma nenem.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tuma nenkeipen re Tame Sabo Wulekene Gambo Kwomkene poten ker tetane peik kupak sokwunem. Er ker tetane peik kupa et tewo peswe sabo emi.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Tatame remri sig somsom temente siglowke be basrastene, remne kirkir poten ker tetane peik kupak sokwunem.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.