Apocalipse 18
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ
1 Sene an lam, God reri kwomri agerbo tame wuri re Heven mesegenen yerem. God re rene saberawiy newom, reri wesom yabelkap pasemke, nowsel eikap beran yabel buwbokap tem.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Re tuma yaye op wem.(Aisaia 21:9; 13:21)
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 (Aisaia 23:17; Jeremaia 51:7)
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Sene an metem, agerbo tuma wuskiy Hevenke op webem.(Aisaia 48:20; Jeremaia 50:8; 51:6)
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 — ausente —
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 (Aisaia 47:7-9)
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 — ausente —
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Nowselri keryen yen rem tekene muye bisi yibem. Metkereke wule yaper rem tekene kirkir nenbem. Tene eibo ker bow late, rem er kwom sag lan pap yaperwai ten kirate. (Esekiel 26:16-17)
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Rem teri kira taye mette, rem me aken tekene yaper kap ten kaike teten leklek tete. Rem lan op wete. Pap metbo. Babilon kwom sag bukre, kitimenakene kwom sag. Yabel wuriwouke God re nene yaper sein nenye.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Nowselri natokwo kerebo tame rem tene kirkir kira mokwote. Tatame rem remri wosbas sene be tupate.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Remri wosbas gwor. Gol, silva, malebo pa, gaituk yenbo, agerbo agerbo sepatebiy yenbo, wulkap, kupkap, kilapunen kwoi weskap sepatebiy, hekna habona boskene me, por rerke nenbem wos, tokwo bukrek tupabo mek nenbem wos, braske nenbem wos, ainke nenbem wos, pak nenbem mikkene wos,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 awos nenen abo me wes, sikiy, aseneka, boskene me ner, kwar yenbo, wain ok, teya kwar, wit sibuw, wit supa, bulmakau, sipsip, hos, hoske liten yibo pere, yaku bop nenbo tatame, kwom lelen keikerem tatame etem mere. Er wos nugwape rem sene be tupate.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Kel yaku nenbo tame rem Babilon tene op wete. Neri potte pap tetebo wos, rem yaper tekeipye. Nugwape hekna habona wosbas yenbo kanbo rem ab yaper teye. Sene ne er wos soplaweite tetane.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Babilon kwom kel yaku nenen kel nugwape potbem tame, rem akte, rem teri metbo mus kirkir kap mette. Eker rem kaike teten pap yaper ten kiraterte.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Rem op wete. Pap metbo. Kwom sag bukre tene pap metbo. Kiyi te wulkap tame oub yenbo wun sowurbem. Te agerbo agerbo kupkap sepatebiy, kilapunen kwoi weskap sepatebiy wolebem. Kiyi te gol, me malebo pa, gaituk yenbokene kerap wolebem.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Yabel wuriwouke teri nugwape kelkene wosbaskene rem yaper teye. Aboyei sip berai kerebo tamekene sip tupan yibo tatamekene sip yaku nenbo tamekene agerbo agerbo kersepkap okke kel yaku nenbo tamekene rem kirkir Babilon kwom kaike tetemenem.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Rem Babilon kwom eibem ker bow lan yaye kirgwowon op wem. Babilon et kwom sag bukrewai. Agerbo kwom opkap bo.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Rem pap yaperwai ten rem til waren kirawe basewe tuma op wem. Pap metbo. Kwom sag bukre te yaperwai teye. Aboyei kersepkap okke yibo sip mutame rem teri kel poten wosbas nugwape tame tem. Sene bo. Pap metbo. Yabel wuriwouke et kwom te yaperwai teye. (Aisaia 23:14; 24:8; Esekiel 27:26-36)
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 God reri kwomke tetane tatame kem okbop te. God reri tatame, Jisas reri werasen yi tame, reri tuma wesowbo tame, kem metekwasen okbop te. Babilon kwom te kemne yaper nenbemkap, God re tene tuma nenen yaper sein nenbo. Eker, kem metekwasen okbopwai te. (Lo 32:43; Jeremaia 51:48)
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Sene God reri kwomri kitimenakene tame wuri, re pa sapekene, wit supa besbo pakap, nenewaye poten kersepkap okke sokwunen op wem. An er pa sokwunbokap, Babilon kwom bukre etopkap yaye sokwunte tetane. Tatame rem er kwom sene be late.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Gitakap wos taye, tatame tuma wuskiy, ame puw taye, puw bukre taye, sene be mette. Er kwomri metkereke yaku nenbo tame remne sene be late. A yaku om yaku nenbo kukwon er kwomke sene be mette.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Er kwom kerkene tuwkene sene be late. Agerke narpanetene tatame remri tuma wuskiy sene be mette. Babilon kwomri natokwo kerebo tame kiyi remri sig bukre temenem, sene bo. O Babilon. Ne aboyei nowselri tatame remne yikokon piyaruw yaper nenbem, sene bo.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Babilon kwom te God Reri Tuma wesow tamekene rene omuteke habobem tatamekene remne pen sabem. God re remri nep eter Babilon kwomke lam. Nowselke temenem pen sam tatame remri nep kirkir, re etekwou lam. (Jeremaia 51:48-64)
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.