Apocalipse 18

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sene an lam, God reri kwomri agerbo tame wuri re Heven mesegenen yerem. God re rene saberawiy newom, reri wesom yabelkap pasemke, nowsel eikap beran yabel buwbokap tem.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Re tuma yaye op wem.(Aisaia 21:9; 13:21)
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 (Aisaia 23:17; Jeremaia 51:7)
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Sene an metem, agerbo tuma wuskiy Hevenke op webem.(Aisaia 48:20; Jeremaia 50:8; 51:6)
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 — ausente —
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 (Aisaia 47:7-9)
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 — ausente —
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Nowselri keryen yen rem tekene muye bisi yibem. Metkereke wule yaper rem tekene kirkir nenbem. Tene eibo ker bow late, rem er kwom sag lan pap yaperwai ten kirate. (Esekiel 26:16-17)
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Rem teri kira taye mette, rem me aken tekene yaper kap ten kaike teten leklek tete. Rem lan op wete. Pap metbo. Babilon kwom sag bukre, kitimenakene kwom sag. Yabel wuriwouke God re nene yaper sein nenye.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Nowselri natokwo kerebo tame rem tene kirkir kira mokwote. Tatame rem remri wosbas sene be tupate.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Remri wosbas gwor. Gol, silva, malebo pa, gaituk yenbo, agerbo agerbo sepatebiy yenbo, wulkap, kupkap, kilapunen kwoi weskap sepatebiy, hekna habona boskene me, por rerke nenbem wos, tokwo bukrek tupabo mek nenbem wos, braske nenbem wos, ainke nenbem wos, pak nenbem mikkene wos,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 awos nenen abo me wes, sikiy, aseneka, boskene me ner, kwar yenbo, wain ok, teya kwar, wit sibuw, wit supa, bulmakau, sipsip, hos, hoske liten yibo pere, yaku bop nenbo tatame, kwom lelen keikerem tatame etem mere. Er wos nugwape rem sene be tupate.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Kel yaku nenbo tame rem Babilon tene op wete. Neri potte pap tetebo wos, rem yaper tekeipye. Nugwape hekna habona wosbas yenbo kanbo rem ab yaper teye. Sene ne er wos soplaweite tetane.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Babilon kwom kel yaku nenen kel nugwape potbem tame, rem akte, rem teri metbo mus kirkir kap mette. Eker rem kaike teten pap yaper ten kiraterte.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Rem op wete. Pap metbo. Kwom sag bukre tene pap metbo. Kiyi te wulkap tame oub yenbo wun sowurbem. Te agerbo agerbo kupkap sepatebiy, kilapunen kwoi weskap sepatebiy wolebem. Kiyi te gol, me malebo pa, gaituk yenbokene kerap wolebem.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Yabel wuriwouke teri nugwape kelkene wosbaskene rem yaper teye. Aboyei sip berai kerebo tamekene sip tupan yibo tatamekene sip yaku nenbo tamekene agerbo agerbo kersepkap okke kel yaku nenbo tamekene rem kirkir Babilon kwom kaike tetemenem.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Rem Babilon kwom eibem ker bow lan yaye kirgwowon op wem. Babilon et kwom sag bukrewai. Agerbo kwom opkap bo.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Rem pap yaperwai ten rem til waren kirawe basewe tuma op wem. Pap metbo. Kwom sag bukre te yaperwai teye. Aboyei kersepkap okke yibo sip mutame rem teri kel poten wosbas nugwape tame tem. Sene bo. Pap metbo. Yabel wuriwouke et kwom te yaperwai teye. (Aisaia 23:14; 24:8; Esekiel 27:26-36)
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 God reri kwomke tetane tatame kem okbop te. God reri tatame, Jisas reri werasen yi tame, reri tuma wesowbo tame, kem metekwasen okbop te. Babilon kwom te kemne yaper nenbemkap, God re tene tuma nenen yaper sein nenbo. Eker, kem metekwasen okbopwai te. (Lo 32:43; Jeremaia 51:48)
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Sene God reri kwomri kitimenakene tame wuri, re pa sapekene, wit supa besbo pakap, nenewaye poten kersepkap okke sokwunen op wem. An er pa sokwunbokap, Babilon kwom bukre etopkap yaye sokwunte tetane. Tatame rem er kwom sene be late.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Gitakap wos taye, tatame tuma wuskiy, ame puw taye, puw bukre taye, sene be mette. Er kwomri metkereke yaku nenbo tame remne sene be late. A yaku om yaku nenbo kukwon er kwomke sene be mette.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Er kwom kerkene tuwkene sene be late. Agerke narpanetene tatame remri tuma wuskiy sene be mette. Babilon kwomri natokwo kerebo tame kiyi remri sig bukre temenem, sene bo. O Babilon. Ne aboyei nowselri tatame remne yikokon piyaruw yaper nenbem, sene bo.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Babilon kwom te God Reri Tuma wesow tamekene rene omuteke habobem tatamekene remne pen sabem. God re remri nep eter Babilon kwomke lam. Nowselke temenem pen sam tatame remri nep kirkir, re etekwou lam. (Jeremaia 51:48-64)
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.