Apocalipse 14
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ACF
1 Sene an lam, Sipsip Yen re Saion Kwowke tetemenem. Nugwape tatame, 144,000, rem eterkene etek tetemenem. Sipsip Yen reri sigkene eterri Ha reri sigkene etemri mokwok ket pen yamenem.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Sene God reri kwomke yam tuma wuskiy an metem. Er tuma wuskiy et kwowke yerbo ok pi bukre ken rik metbem, wakte kutebo ken rik metbem. Er tuma wuskiy et tame rem gitakap wos pebo ken rik kirkir metbem.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Er 144,000 tatame rem sekwo ager Keryen Yen reri wolbaye tobok lombem. Rem kelpe wos eiskene keryen tamekene etemri bitmik etek lombem. God re er nowselri tatame remri wule yaper tupam. Etemwou rem er sekwo kebese meten lombem.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Er tame rem takene be tuknabem, rem wule yaper be nenbem. Sipsip Yen re mak yibo, rem etek kirkir yibo. Er nowselri tame remne God re tupan temnas yi potem. Rem Godkene Sipsip Yenkene repri tame beig temnas yi tame tem. Opkap rem God rene newobo now ager awos potbokap.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Rem yikoko tuma be wuri webem, rem wos yaper be wuri nenbem.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Sene an lam, God reri kwomri agerbo tame wuri re nel geike bititin yabem. Re nowselke temenem tatame remne somsom temente Tuma Yenbo wesowte nenbem. Agerbo agerbo tame beig, agerbo agerbo nowselri tatame, agerbo agerbo tuma namrebo tatame, agerbo agerbo wes ten yatene tatame, remne re wesowte.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Re yaye op wem. God re tatame remne tuma nenen se pete yabel matnaye. Eker kem rene aken rene tuma yenbo webet. Re nelkene nowselkene nenem. Re kersepkap okkene wasipeik okkene nenem. Kem rene lom yokwobet.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Sene God reri kwomri tame peswe re temnas yi tame rene semowen op wem. Kwom sag bukre, Babilon, re yaper teye. Ekeya, re yaper teye. Re aboyei nowselri tatame remne wule yaper peterabem. Re remne eterri wain ok newon abem, rem muye bisi mare bisi yibem.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Sene God reri kwomri tame murwe re repne semowen yan yaye op wem. Tatame rem mowyis por rene lom yokwobo, reri wurya lom yokwobo, rem mowyis por reri sig poten etemri let eili wes o mokwok ket pemenem,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 er tatame God re remne pap yoken yaper sein nente tetane. Reri yokbo pap re warek siren temenbo tuma kutebo wiyokok tarekap. Re kelpok kirkir be sirbo. Rem er tuma kutebo wiyokok tarekap akeipte, rem mus bukre meten pap sekte tetane. Remne ker salfa pak eibo kerke eite. Remne er kerke ein rem mus bukre mette tetane. Sipsip Yenkene God reri kwomri tame yenbowaikene etemri bitmik God re remne etop sein nente tetane.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Etemne ein mus metbo ker bow re som me wayebet. Neirkene yabelkene mowyis por rene lom yokwobo tatame, reri wurya lom yokwobo tatame, reri sig ket pemenem tatame rem ege be site, rem mus bukre som metbet tetane.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Op tete, God reri wule sen Jisas rene omuteke som habobo tatame, rem som taskuren tetete.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Sene an God reri kwomke yerin tuma wuskiy op metem. Ne op basras. Haneyen rene omuteke habobo tatame rem gwopte sate o rem yuri sate, rem Haneyen reri yaku som nenen metekwasbet. Sene God Reri Wow re kirkir op wem. Ekeya. Rem metekwasbet. Remri nenbem yaku yenbo etemkene kirkir yite tetane. Opkap, remri yaku legen rem ege sin metekwasbet.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Sene an lam, wulkap nel gwanke temenem. More tamekap tame re nel gwanke simenem, re keryen yen reri golke nenem tare gurere gummenem, re wunkene arep letke semenem.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Sene God reri kwomri tame wuri nab, re God Reri Kwobor mesegenen wuram. Re nel gwanke simenem tame rene yaye op wem. Ne arep sen yin nowri awos perwurte. Aboyei nowselri awos ok kwon yatene. Gwotepte awos perwurte yabel teye.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Op wemke, nel gwanke simenem tame re arep puwurem, nowselri awos aboyei perwurem.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Sene an lam, God reri kwomri agerbo tame re God reri kwomke tetane Kwobor mesegenen wuram. Eter mere, re wunkene arep semenem.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Sene God reri kwomri agerbo tame, re God rene kwar pebo tiy mesegenen yam. Er tame re ker lakerebo tame. Re wunkene arep semenem tame rene yaye ten op wem. Ne arepke yaku nen. Wain supa ok kwon yatene. Ne nowselri wain supa munkene lowen poten owete.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Op wemke, tame re arep sen ya taurem, nowselri wain supa lowen poten nak ti rewo sikabek yewobem. Et God re pap bukre yokbokap.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Er wain supa teitbesbo rewo re kwom sag bukre gwop yokwok temenem, rem wain supa etek teiten besbem. Er tatame remri nep rewo bagwok teybem. Nep re wame geibo okkap geyem. Er wame reri lagu 300 kilomita. Wame reri mei tame wakke tem. (Aisaia 63:3; Krai 1:15)
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.