Apocalipse 10
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 Sene an lam, God reri kwomri kitimenakene tame wuri re God reri kwom mesegenen yerem. Rene gwankapke leipitem. Reri tare numarekware pamenem. Reri bitmi yabelkap pasmenem. Reri tewo kerkap kukumenem.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Re gwolbemenem siglow eisow beraren letke semenem. Re mame yokwo tewo kersepkap okke teitmenem. Giriy yokwo tewo re nowselke teitmenem.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Re yaye ek tem. Reri tem taye laion mow waleri tayekap metem. Temke, tewo letrane kelare pes kere wakte kuten tuma sein wem.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Wakte kutem tuma an basraste nenbemke, sene tuma wuskiy wuri God reri kwomke wekwunen anne op wem. Tewo letrane kelare pes kere wakte kuteye tuma, ne kap basraste. Ne me beras.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Kersepkap okkene nowselke teitmenem God reri kwomri tame, re reri let mame yokwo God reri kwomke sen tetem.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Som temente God, nelkene nowselkene kersepkap okkene aboyei wos nenem God, eterri sigke re God rene puromon op wem. Tuma sekenewai. Yabel legete nenbo. God re be kowte tetane.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 God reri kwomri tame letrane kelare pes kerewe, re reri puw tete, er yabelke God reri berasen wem tuma, re nente tetane. Et Tuma Yenbo re reri tuma wesow tamekene reri yaku nen tamekene remne wesowem.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 God reri kwomke yam tuma wuskiy, an sene metem. Re anne op wem. Nowsel kersepkap okkene teitene God reri kwomri tame, reri letke beraren setene siglow, ne yin pot.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 An rene yin op wem. Ne anne er siglow eisow newote. Re anne sein op wem. Ne opu poten a. Ne ate, owur owur yen pikap kutete. Ne akwunte, sigowk mus yate.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 An er siglow eisow er tame reri letke poten am. Am, owur owur yenri pikap kutem. An akwunem, ari sigowk mus yam.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Re anne op wem. God reri yuri tete tuma ne sene wesow. Re agerbo agerbo tame beig, agerbo agerbo nowselri tatame, agerbo agerbo tuma namrebo tatame, agerbo agerbo keryen yen remne nente woskap aboyei, ne remne sene wesowte.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.