Apocalipse 10

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sene an lam, God reri kwomri kitimenakene tame wuri re God reri kwom mesegenen yerem. Rene gwankapke leipitem. Reri tare numarekware pamenem. Reri bitmi yabelkap pasmenem. Reri tewo kerkap kukumenem.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Re gwolbemenem siglow eisow beraren letke semenem. Re mame yokwo tewo kersepkap okke teitmenem. Giriy yokwo tewo re nowselke teitmenem.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Re yaye ek tem. Reri tem taye laion mow waleri tayekap metem. Temke, tewo letrane kelare pes kere wakte kuten tuma sein wem.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Wakte kutem tuma an basraste nenbemke, sene tuma wuskiy wuri God reri kwomke wekwunen anne op wem. Tewo letrane kelare pes kere wakte kuteye tuma, ne kap basraste. Ne me beras.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kersepkap okkene nowselke teitmenem God reri kwomri tame, re reri let mame yokwo God reri kwomke sen tetem.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Som temente God, nelkene nowselkene kersepkap okkene aboyei wos nenem God, eterri sigke re God rene puromon op wem. Tuma sekenewai. Yabel legete nenbo. God re be kowte tetane.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 God reri kwomri tame letrane kelare pes kerewe, re reri puw tete, er yabelke God reri berasen wem tuma, re nente tetane. Et Tuma Yenbo re reri tuma wesow tamekene reri yaku nen tamekene remne wesowem.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 God reri kwomke yam tuma wuskiy, an sene metem. Re anne op wem. Nowsel kersepkap okkene teitene God reri kwomri tame, reri letke beraren setene siglow, ne yin pot.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 An rene yin op wem. Ne anne er siglow eisow newote. Re anne sein op wem. Ne opu poten a. Ne ate, owur owur yen pikap kutete. Ne akwunte, sigowk mus yate.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 An er siglow eisow er tame reri letke poten am. Am, owur owur yenri pikap kutem. An akwunem, ari sigowk mus yam.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Re anne op wem. God reri yuri tete tuma ne sene wesow. Re agerbo agerbo tame beig, agerbo agerbo nowselri tatame, agerbo agerbo tuma namrebo tatame, agerbo agerbo keryen yen remne nente woskap aboyei, ne remne sene wesowte.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.