Apocalipse 10

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sene an lam, God reri kwomri kitimenakene tame wuri re God reri kwom mesegenen yerem. Rene gwankapke leipitem. Reri tare numarekware pamenem. Reri bitmi yabelkap pasmenem. Reri tewo kerkap kukumenem.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Re gwolbemenem siglow eisow beraren letke semenem. Re mame yokwo tewo kersepkap okke teitmenem. Giriy yokwo tewo re nowselke teitmenem.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Re yaye ek tem. Reri tem taye laion mow waleri tayekap metem. Temke, tewo letrane kelare pes kere wakte kuten tuma sein wem.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Wakte kutem tuma an basraste nenbemke, sene tuma wuskiy wuri God reri kwomke wekwunen anne op wem. Tewo letrane kelare pes kere wakte kuteye tuma, ne kap basraste. Ne me beras.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Kersepkap okkene nowselke teitmenem God reri kwomri tame, re reri let mame yokwo God reri kwomke sen tetem.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Som temente God, nelkene nowselkene kersepkap okkene aboyei wos nenem God, eterri sigke re God rene puromon op wem. Tuma sekenewai. Yabel legete nenbo. God re be kowte tetane.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 God reri kwomri tame letrane kelare pes kerewe, re reri puw tete, er yabelke God reri berasen wem tuma, re nente tetane. Et Tuma Yenbo re reri tuma wesow tamekene reri yaku nen tamekene remne wesowem.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 God reri kwomke yam tuma wuskiy, an sene metem. Re anne op wem. Nowsel kersepkap okkene teitene God reri kwomri tame, reri letke beraren setene siglow, ne yin pot.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 An rene yin op wem. Ne anne er siglow eisow newote. Re anne sein op wem. Ne opu poten a. Ne ate, owur owur yen pikap kutete. Ne akwunte, sigowk mus yate.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 An er siglow eisow er tame reri letke poten am. Am, owur owur yenri pikap kutem. An akwunem, ari sigowk mus yam.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Re anne op wem. God reri yuri tete tuma ne sene wesow. Re agerbo agerbo tame beig, agerbo agerbo nowselri tatame, agerbo agerbo tuma namrebo tatame, agerbo agerbo keryen yen remne nente woskap aboyei, ne remne sene wesowte.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.