2 Coríntios 8
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 Gesmase. God re Masedonia yokwori rene omuteke habobo tatame remne pap meten kwobo lamkap, nem kemne wesowte.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Rane yaper wos Masedoniari God rene omuteke habobo tatame remne seilabem, rem heiksem. Rem woskene bo, rem gesa be tebem. Yehow. God re remri wuribai lisokon rem okbop ten nugwape kel rasen agerbo omuteke habobo tatame remne newopite wem.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 An kemne omuteke webo. Remri tetane kelkap rem God rene omuteke habobo agerbo tatame remne newom, rem degerbokene newom. Nem remne etop nente be wem. Yehow. Etemri wuribaike rem etop nenem.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Rem nemne neluwpelen op wem. Setate. Nem Judiari God rene omuteke habobo tatame remne pap kenakem metbo, nem remne kwobo kirkir late selbo. Kem kirkir wete, nem etop nente. Rem etop wem.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Rem kelwou be newom. Yehow. Kiyi rem etemri wuribaikene wesomkene Haneyen rene newom. God eter selbokap, rem remri wuribaikene wesomkene nemne kirkir newom. Nem kiyi op be habom, rem er wos nenem.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Kiyi Taitus re keremkene temenem, re kemne kel newote wule peteram, kem kel tobotan rasem. Etop nenem, nem Taitus rene neluwem, re kemne sene lasyate, er pap metbo yaku yenbo re kemkene nenkeipte.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Kem nugwape wule yenbo nenbo tatame. Kem God rene omutekewai habobo, kem reri tuma heyar wesowbo. Kem purere nugwape tetane, kem agerbo tatame remne kwobo late pap tetebo. Kem nemne pap yewobo. Eker nem selbo, kem Judiari God rene habobo tatame, remne pap yewon nugwape kel newote.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 An kemne be wete, kem kel newote. Yehow. Keremri wuribaike kem newote. Agerbo tatame rem kel nugwape metekwaskene newomkap, an kemne wesowbo, eker an kemne op seilabo. Kap, kem Judiari tatame remne pap sekene yewobo o bo?
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nemri Haneyen Jisas Krais re kemne pap nugwape meten kwobo lam. Kem etop sanetene. Re Keryen Yen bukre temenem, sene re kemne habon re woskene bo tame tem. Re woskene bo tame tem, kem wuribai yenbokene wule yenbokene tatame tem.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ari wuribai an kemne wesowte. Kiyi nabe, kem remne kel newote yaku tobotam. Kerem, kem er yaku temnas yi nente selem.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 An webo, kem er kel newobo yaku legete. Kiyi kem pap teten kel newote wem, sene keremri tetane kelkap kem pap teten etop newote.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Tame rem kel mapsin tetanekap rem etop newote pap tetebo, remri newobo kel God re metekwaskene potte. Kelkene bo tame rem kel be newote, God re remne tuma be wete.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 An be webo, kem remne kel newote, sene rem heyar ten kem kelkene be temente. Yehow. Etemkene keremkene kem kirkir etopwou tete, an etop webo.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Gwopte kem kelkene woskene nugwape tetane, kem remne kebese kwobo lan newote. Yuri kem kelkene woskene merinte, rem nugwape temente, rem kemne sein kwobo lan newote. Etopwou nente, opkap kem aboyei kem heyar temente.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 God Reri Siglow Tuma op webo.(Kisim Bek 16:18)
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Nem kemne kwobo late selbokap, Taitus re kemne etop kwobo late selbo. Eker an God rene wese abo.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Eterri wuribaike Taitus re kemne kwobo lan lasyate selem. Eker nem rene, kemne lasyite wemetem, re metekwasen kirkir wem.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Nem mase wuri weraste, re Taitus rekene yate. Nugwape God rene omuteke habobo tatame rem op webo. Er tame re God eterri Tuma Yenbo heyar wesowbo tame.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Etopwou bo. Rem rene lebam, re neremkene gwor pap metbo yaku nenen kel sen yin Judiari God rene omuteke habobo tatame remne newote wem. Etop nente, Haneyen re sig bukre potte. Opkap nugwape tatame rem late, nem Judiari tatame remne kwobo late pap tetebo.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Nem kel bukre sen yite, agerbo tame rem nemne tuma kap wete. Eker nem er tame rene kirkir panen yibo.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nem wule yenbo nente selye. God eter, agerbo tatame etem mere, rem nemri nenbokap yenbo late, nem etop selbo.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Eker, nem mase wurinab rene werasen re repkene kemne lasyate. Nem rene tewok tewok seilam, nem lam, re kwobo la pap tetebo tame. Re sanetene, kem wule yenbo nenbo, eker re kemne lasyan kwobo late pap tetebo.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Taitus re ari yaku nen tamesip, nes kemne kwobo kirkir labo. Eterkene yite mase, rep gwok tetane God rene omuteke habobo tatame rem repne wen yate. Repke Krais re sig bukre potbo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Kem remne pap yewon heyar nente. God rene omuteke habobo tatame rem etop lan op wete. Pol re sekene wem. Korin rem wule yenbo nenbo tatame.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.