2 Coríntios 8

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gesmase. God re Masedonia yokwori rene omuteke habobo tatame remne pap meten kwobo lamkap, nem kemne wesowte.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Rane yaper wos Masedoniari God rene omuteke habobo tatame remne seilabem, rem heiksem. Rem woskene bo, rem gesa be tebem. Yehow. God re remri wuribai lisokon rem okbop ten nugwape kel rasen agerbo omuteke habobo tatame remne newopite wem.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 An kemne omuteke webo. Remri tetane kelkap rem God rene omuteke habobo agerbo tatame remne newom, rem degerbokene newom. Nem remne etop nente be wem. Yehow. Etemri wuribaike rem etop nenem.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Rem nemne neluwpelen op wem. Setate. Nem Judiari God rene omuteke habobo tatame remne pap kenakem metbo, nem remne kwobo kirkir late selbo. Kem kirkir wete, nem etop nente. Rem etop wem.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Rem kelwou be newom. Yehow. Kiyi rem etemri wuribaikene wesomkene Haneyen rene newom. God eter selbokap, rem remri wuribaikene wesomkene nemne kirkir newom. Nem kiyi op be habom, rem er wos nenem.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Kiyi Taitus re keremkene temenem, re kemne kel newote wule peteram, kem kel tobotan rasem. Etop nenem, nem Taitus rene neluwem, re kemne sene lasyate, er pap metbo yaku yenbo re kemkene nenkeipte.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Kem nugwape wule yenbo nenbo tatame. Kem God rene omutekewai habobo, kem reri tuma heyar wesowbo. Kem purere nugwape tetane, kem agerbo tatame remne kwobo late pap tetebo. Kem nemne pap yewobo. Eker nem selbo, kem Judiari God rene habobo tatame, remne pap yewon nugwape kel newote.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 An kemne be wete, kem kel newote. Yehow. Keremri wuribaike kem newote. Agerbo tatame rem kel nugwape metekwaskene newomkap, an kemne wesowbo, eker an kemne op seilabo. Kap, kem Judiari tatame remne pap sekene yewobo o bo?
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Nemri Haneyen Jisas Krais re kemne pap nugwape meten kwobo lam. Kem etop sanetene. Re Keryen Yen bukre temenem, sene re kemne habon re woskene bo tame tem. Re woskene bo tame tem, kem wuribai yenbokene wule yenbokene tatame tem.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ari wuribai an kemne wesowte. Kiyi nabe, kem remne kel newote yaku tobotam. Kerem, kem er yaku temnas yi nente selem.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 An webo, kem er kel newobo yaku legete. Kiyi kem pap teten kel newote wem, sene keremri tetane kelkap kem pap teten etop newote.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Tame rem kel mapsin tetanekap rem etop newote pap tetebo, remri newobo kel God re metekwaskene potte. Kelkene bo tame rem kel be newote, God re remne tuma be wete.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 An be webo, kem remne kel newote, sene rem heyar ten kem kelkene be temente. Yehow. Etemkene keremkene kem kirkir etopwou tete, an etop webo.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Gwopte kem kelkene woskene nugwape tetane, kem remne kebese kwobo lan newote. Yuri kem kelkene woskene merinte, rem nugwape temente, rem kemne sein kwobo lan newote. Etopwou nente, opkap kem aboyei kem heyar temente.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 God Reri Siglow Tuma op webo.(Kisim Bek 16:18)
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nem kemne kwobo late selbokap, Taitus re kemne etop kwobo late selbo. Eker an God rene wese abo.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Eterri wuribaike Taitus re kemne kwobo lan lasyate selem. Eker nem rene, kemne lasyite wemetem, re metekwasen kirkir wem.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Nem mase wuri weraste, re Taitus rekene yate. Nugwape God rene omuteke habobo tatame rem op webo. Er tame re God eterri Tuma Yenbo heyar wesowbo tame.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Etopwou bo. Rem rene lebam, re neremkene gwor pap metbo yaku nenen kel sen yin Judiari God rene omuteke habobo tatame remne newote wem. Etop nente, Haneyen re sig bukre potte. Opkap nugwape tatame rem late, nem Judiari tatame remne kwobo late pap tetebo.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Nem kel bukre sen yite, agerbo tame rem nemne tuma kap wete. Eker nem er tame rene kirkir panen yibo.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Nem wule yenbo nente selye. God eter, agerbo tatame etem mere, rem nemri nenbokap yenbo late, nem etop selbo.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Eker, nem mase wurinab rene werasen re repkene kemne lasyate. Nem rene tewok tewok seilam, nem lam, re kwobo la pap tetebo tame. Re sanetene, kem wule yenbo nenbo, eker re kemne lasyan kwobo late pap tetebo.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taitus re ari yaku nen tamesip, nes kemne kwobo kirkir labo. Eterkene yite mase, rep gwok tetane God rene omuteke habobo tatame rem repne wen yate. Repke Krais re sig bukre potbo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Kem remne pap yewon heyar nente. God rene omuteke habobo tatame rem etop lan op wete. Pol re sekene wem. Korin rem wule yenbo nenbo tatame.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.