2 Coríntios 8

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gesmase. God re Masedonia yokwori rene omuteke habobo tatame remne pap meten kwobo lamkap, nem kemne wesowte.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Rane yaper wos Masedoniari God rene omuteke habobo tatame remne seilabem, rem heiksem. Rem woskene bo, rem gesa be tebem. Yehow. God re remri wuribai lisokon rem okbop ten nugwape kel rasen agerbo omuteke habobo tatame remne newopite wem.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 An kemne omuteke webo. Remri tetane kelkap rem God rene omuteke habobo agerbo tatame remne newom, rem degerbokene newom. Nem remne etop nente be wem. Yehow. Etemri wuribaike rem etop nenem.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Rem nemne neluwpelen op wem. Setate. Nem Judiari God rene omuteke habobo tatame remne pap kenakem metbo, nem remne kwobo kirkir late selbo. Kem kirkir wete, nem etop nente. Rem etop wem.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Rem kelwou be newom. Yehow. Kiyi rem etemri wuribaikene wesomkene Haneyen rene newom. God eter selbokap, rem remri wuribaikene wesomkene nemne kirkir newom. Nem kiyi op be habom, rem er wos nenem.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kiyi Taitus re keremkene temenem, re kemne kel newote wule peteram, kem kel tobotan rasem. Etop nenem, nem Taitus rene neluwem, re kemne sene lasyate, er pap metbo yaku yenbo re kemkene nenkeipte.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Kem nugwape wule yenbo nenbo tatame. Kem God rene omutekewai habobo, kem reri tuma heyar wesowbo. Kem purere nugwape tetane, kem agerbo tatame remne kwobo late pap tetebo. Kem nemne pap yewobo. Eker nem selbo, kem Judiari God rene habobo tatame, remne pap yewon nugwape kel newote.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 An kemne be wete, kem kel newote. Yehow. Keremri wuribaike kem newote. Agerbo tatame rem kel nugwape metekwaskene newomkap, an kemne wesowbo, eker an kemne op seilabo. Kap, kem Judiari tatame remne pap sekene yewobo o bo?
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Nemri Haneyen Jisas Krais re kemne pap nugwape meten kwobo lam. Kem etop sanetene. Re Keryen Yen bukre temenem, sene re kemne habon re woskene bo tame tem. Re woskene bo tame tem, kem wuribai yenbokene wule yenbokene tatame tem.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ari wuribai an kemne wesowte. Kiyi nabe, kem remne kel newote yaku tobotam. Kerem, kem er yaku temnas yi nente selem.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 An webo, kem er kel newobo yaku legete. Kiyi kem pap teten kel newote wem, sene keremri tetane kelkap kem pap teten etop newote.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Tame rem kel mapsin tetanekap rem etop newote pap tetebo, remri newobo kel God re metekwaskene potte. Kelkene bo tame rem kel be newote, God re remne tuma be wete.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 An be webo, kem remne kel newote, sene rem heyar ten kem kelkene be temente. Yehow. Etemkene keremkene kem kirkir etopwou tete, an etop webo.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Gwopte kem kelkene woskene nugwape tetane, kem remne kebese kwobo lan newote. Yuri kem kelkene woskene merinte, rem nugwape temente, rem kemne sein kwobo lan newote. Etopwou nente, opkap kem aboyei kem heyar temente.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 God Reri Siglow Tuma op webo.(Kisim Bek 16:18)
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nem kemne kwobo late selbokap, Taitus re kemne etop kwobo late selbo. Eker an God rene wese abo.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Eterri wuribaike Taitus re kemne kwobo lan lasyate selem. Eker nem rene, kemne lasyite wemetem, re metekwasen kirkir wem.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Nem mase wuri weraste, re Taitus rekene yate. Nugwape God rene omuteke habobo tatame rem op webo. Er tame re God eterri Tuma Yenbo heyar wesowbo tame.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Etopwou bo. Rem rene lebam, re neremkene gwor pap metbo yaku nenen kel sen yin Judiari God rene omuteke habobo tatame remne newote wem. Etop nente, Haneyen re sig bukre potte. Opkap nugwape tatame rem late, nem Judiari tatame remne kwobo late pap tetebo.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Nem kel bukre sen yite, agerbo tame rem nemne tuma kap wete. Eker nem er tame rene kirkir panen yibo.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nem wule yenbo nente selye. God eter, agerbo tatame etem mere, rem nemri nenbokap yenbo late, nem etop selbo.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Eker, nem mase wurinab rene werasen re repkene kemne lasyate. Nem rene tewok tewok seilam, nem lam, re kwobo la pap tetebo tame. Re sanetene, kem wule yenbo nenbo, eker re kemne lasyan kwobo late pap tetebo.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taitus re ari yaku nen tamesip, nes kemne kwobo kirkir labo. Eterkene yite mase, rep gwok tetane God rene omuteke habobo tatame rem repne wen yate. Repke Krais re sig bukre potbo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kem remne pap yewon heyar nente. God rene omuteke habobo tatame rem etop lan op wete. Pol re sekene wem. Korin rem wule yenbo nenbo tatame.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.