2 Coríntios 7

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nowu yenbo. God reri teiktem tuma re nemne nenbo. Opkap nem nugwape yaper nenbo wule aboyei mesegente. Wesom yaper nenbo wulekene wuribai yaper nenbo wulekene nem aboyei kirkir mesegenen heyar tete. Nem God rene aken eterri kulke tete, nem tatame yenbowai tete.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Kem nemne pap yewo. Nem tame wuri rene yaper be nenem. Nem tame wuri rene yaper wos nente be habom. Nem tame wuri rene be yikokon reri wos wuri be potem.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 An etop webo, an kemne ker be rasbo. Yehow. An kiyi weye, an kemne pap yewobo. Nem sate, o nem temente, nem kemne som pap yewobet.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 An kemne heyar wesowbo. An kemne gabobo. Be wos yaper nemne tebo, an kemne som habobo. An okbop bukre tebo.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Kiyi nem yim Masedonia yokwok temenem, nem ege be sim. God rene omuteke be habobo tame rem nemne yaper nenbem. Rem nemkene ei negwon tuma naurabem. Nem remne akbem.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Op temenem, Pap Heyarbo Tame, God eter, re Taitus rene werasen nemne lasyam, nem pap kwuye metem.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Etopwou bo. Re kemne lasyin sene yan kem rene yenbo nenbemkap re pap yenbo tem. Re nemne op wesowem. Kem anne late tekatekabo. Keremri nenbem yaper wos kem mesegenen wuribai yenbo sene potem. Kem anne ei wurate wem. Re nemne etop wesowem, an okbopwai tem.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Kem areri kiyi basrasem siglow lam, kap, kem pap yaper tem? Aren, an pap yaper be tem. An metem, kem an basrasem siglow potem, kem pap yaper sou be tem, eker an pap yaper be tem.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Gwopte an okbop tebo. Kerem pap yaper tem, an etop boker okbop tebo. Kem pap yaper tem, kem yaper nen wos mesegenen God rene sene habobo, eker an okbop tebo. Et God eter nenem wos. Opkap nem kemne pap yaper te tuma basrasem, kem yaper be tem. Kem heyar tem.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 God re op nenbo. Tatame rem yaper wos nenen pap yaper tebo, sene rem yaper nen wos mesegente. Etop nente, God re remne wuribai purere yenbo newon remne sene potte, rem heyar somsom temente. Etop tete, nem okbop tete. God rene omuteke be habobo tatame rem pap yaper ten yaper nen wos som nente, rem sate tetane.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Kem heyar habo. God re wemke, kem pap yaper tem. Etop tem, et kemne kwobo lam. Sene kem wule yenbo nente pap tetem. Kem God rene aken gwule agetage kelmenam. Tame re yaper nenem, kem rene tuma wen paku pem. Sene kem nemne habon kem yaper nenem tame rene heyar nenem. Etop nenbo, kem nemne peteram, kem yenbo wos nenbo.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Kiyi an kemne siglow basrasem, an gwule tem tamekene gwule be tem tamekene repne be habon siglow ek basrasem. Yehow. An keremne aboyei habon siglow op basrasem. God re labo, kem nemne pap yewobokap, kem kirkir etop mette, eker an er siglow kemne basrasem.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Op tem, nem pap kwuye metem. Etopwou bo. Taitus re keremri nenbem wule lam, re pap kwuye meten okbopwai tem. Nem etop lam, nem kirkir okbopwai tem.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 An Taitus rene kiyi wem, kem wule yenbo nenbo tatame. An kemne gabobemkap, kem wule yenbo som nenbo, eker an kemne sebera be yabo. Nem kemne tuma sekenewou webokap, nem Taitus rene etop kirkir webo. Taitus re kemri nenbokap lam, re metem, nem kemne gabobo tuma et tuma sekene.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Taitus re kemne habon op webo. Kem mangure be tem. Kem rene akem, kem reri tuma heyar meten rene pap yewom. Op tem, re kemne nugwape som pap yewobo.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 An op habobo. Yuri kem wule yenbo som nenbet tetane. Etop habobo, an kemne okbop tebo.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.