2 Coríntios 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Metye. Neremri wesom et yabel akekap, et agetage terebo. Nem sate, God re nemne ake ager newote. Tame rem er ake be nenem. Yehow. God eter, re nenem. Er Hevenke tetane ake nem potte, nem heyar somsom temente. Nem etop sanetene.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nem gwor akek temente, nem kirabo. Nem neremri Hevenke tetane ake potte selbo. Potte, er ake nem kerap wole woskap wute.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Nem poten wute, nem wesomkene temente.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nem nowselri wesomke temente, nem pap yaper ten kirabo. Nemri nowselri wesom nem lugraste be habobo. Yehow. Nem wesom yenbo potte tekatekabo, nem wesom yenbo kerap wole woskap wute. Nem etop nente, nem heyar somsom temente. Nem sene be sate.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 God eter, re nemne nenem, re nemne wesom yenbo newote wem. Re Reri Wow nemne kiyi newom. Op newom, et nemne yop rasemkap. Reri Wow nem potem, nem sanetene, yuri re nemne heyarwai nente tetane.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nem etop habobo, nem pap yenbo tetane. Nem mettene, nem nowselri wesomkene tetane, nem Haneyen eteri akek be tetane.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nem gwotek tetane, nem rene lek be latene, nem rene omuteke habobo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 An kiyi weye. Nem pap yenbo tetane. Nem selbo, nem sate, et yenbo. Sate, nem gwor wesom mesegenen Haneyen Jisas eteri akek yin temente.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Haneyen Jisas re nemne webokap, nem etop nente omuteke selbo. Nem nowselke temente, o nem Hevenke yin temente, nem etopwou nente selbo.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Nem aboyei tatame, nem Krais eterri bitmi tobok teten re nemne se pete. Nerem nowselke ten nenbemkap, re nemne etop se pete. Tatame rem wule yenbo nenbem, re remne yenbo sein nente. Tatame rem wule yaper nenbem, re remne yaper sein nente.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Haneyen re gwule ten yaper sein nenbo tame. Nem etop mettene, eker nem rene aken nugwape tatame remri wuribai lisokote, rem rene omuteke kirkir habote. God re nemri purere wuribai sanekeiptene. An habobo, kerem mere, kem ari purere wuribai heyar sanetene.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nem kemne sene op be webo. Nem tame yenbo. Yehow. Nem selbo, kem nemne gabote. Opkap, rane tame remri nemne webo tuma, kem remne kebese heyar sein wete. Er tame rem tame remri sig bupo me gabobo. Rem tame remri wuribai purere be sanen ek gabobo.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Kap, nem belebo tame o nem be belebo tame? Nemne belebo tame wete, nem God reri yaku nenen re sig bukre potbo. Nemne be belebo tame wete, nem kemne habon kwobo som labet.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Tame wuriwou, Krais eter, re aboyei tatame remne pap meten remri yaper nen wos poten ek sam. Opkap, aboyei tatame rem eterkene sam. Nem etop meten omuteke habobo, nem Krais reri pap yewobo wuleri kulke tetane.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Re aboyei tatame remri yaper nen woske sam. Opkap rem remri wuribai sene kap nente. Krais re remne kwobo lan san sene wayen sim, eker rem Krais eterri wuribaiwou nente.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Sene nem nowselri wule be poten tatame remne se pebo. Kiyi nem nowselri wuribai temenem, nem Krais rene nowselri wuleke se pebem. Sene nem op be nenbo.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Tatame rem Krais eterke bogtene, rem agerbo wuribai purere yenbo potem. Remri kiyiri wuribai be tetane. Rem tatame ager tem.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 God re nemne Krais eterke etop nenem. Kiyi nem God eterri peiktame temenem. Sene Krais eterke nem God eterri nowu tem. Re nemne yaku werasem, nem nugwape tatame remne op webo. Kem God eterri peiktame kap temente. Kem eterri nowu tete.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Nem tatame remne op wesowbo. Krais eterke God re nugwape tatame remne heyarbo, rem eterri nowu tebo. Re remri yaper nen wos sene be habobo. Er tuma re nemne newom, nem tatame remne op wesowbo. Kem Krais rene omuteke habote, kem eterri nowu tete.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 God re neremri tumak kemne wepotbo. Nem Krais eterri tuma kemne webo, kemne neluwpelen op webo. Kem wete, God re kemne heyarte. Opkap kem eterri peiktame sene be tete, kem eterri nowu tete.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Krais re yaper nen wos be wuri nenem. God re nemne habom, nerem nenbem yaper wos re poten Krais eterke rasem. Op nenem, sene nem Krais eterkene tetane, nem God eterri tatame yenbo tem. Krais re yaper tem, eker nem yenbo tem.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.