2 Coríntios 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Metye. Neremri wesom et yabel akekap, et agetage terebo. Nem sate, God re nemne ake ager newote. Tame rem er ake be nenem. Yehow. God eter, re nenem. Er Hevenke tetane ake nem potte, nem heyar somsom temente. Nem etop sanetene.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nem gwor akek temente, nem kirabo. Nem neremri Hevenke tetane ake potte selbo. Potte, er ake nem kerap wole woskap wute.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nem poten wute, nem wesomkene temente.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nem nowselri wesomke temente, nem pap yaper ten kirabo. Nemri nowselri wesom nem lugraste be habobo. Yehow. Nem wesom yenbo potte tekatekabo, nem wesom yenbo kerap wole woskap wute. Nem etop nente, nem heyar somsom temente. Nem sene be sate.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God eter, re nemne nenem, re nemne wesom yenbo newote wem. Re Reri Wow nemne kiyi newom. Op newom, et nemne yop rasemkap. Reri Wow nem potem, nem sanetene, yuri re nemne heyarwai nente tetane.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nem etop habobo, nem pap yenbo tetane. Nem mettene, nem nowselri wesomkene tetane, nem Haneyen eteri akek be tetane.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nem gwotek tetane, nem rene lek be latene, nem rene omuteke habobo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 An kiyi weye. Nem pap yenbo tetane. Nem selbo, nem sate, et yenbo. Sate, nem gwor wesom mesegenen Haneyen Jisas eteri akek yin temente.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Haneyen Jisas re nemne webokap, nem etop nente omuteke selbo. Nem nowselke temente, o nem Hevenke yin temente, nem etopwou nente selbo.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Nem aboyei tatame, nem Krais eterri bitmi tobok teten re nemne se pete. Nerem nowselke ten nenbemkap, re nemne etop se pete. Tatame rem wule yenbo nenbem, re remne yenbo sein nente. Tatame rem wule yaper nenbem, re remne yaper sein nente.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Haneyen re gwule ten yaper sein nenbo tame. Nem etop mettene, eker nem rene aken nugwape tatame remri wuribai lisokote, rem rene omuteke kirkir habote. God re nemri purere wuribai sanekeiptene. An habobo, kerem mere, kem ari purere wuribai heyar sanetene.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nem kemne sene op be webo. Nem tame yenbo. Yehow. Nem selbo, kem nemne gabote. Opkap, rane tame remri nemne webo tuma, kem remne kebese heyar sein wete. Er tame rem tame remri sig bupo me gabobo. Rem tame remri wuribai purere be sanen ek gabobo.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kap, nem belebo tame o nem be belebo tame? Nemne belebo tame wete, nem God reri yaku nenen re sig bukre potbo. Nemne be belebo tame wete, nem kemne habon kwobo som labet.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Tame wuriwou, Krais eter, re aboyei tatame remne pap meten remri yaper nen wos poten ek sam. Opkap, aboyei tatame rem eterkene sam. Nem etop meten omuteke habobo, nem Krais reri pap yewobo wuleri kulke tetane.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Re aboyei tatame remri yaper nen woske sam. Opkap rem remri wuribai sene kap nente. Krais re remne kwobo lan san sene wayen sim, eker rem Krais eterri wuribaiwou nente.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Sene nem nowselri wule be poten tatame remne se pebo. Kiyi nem nowselri wuribai temenem, nem Krais rene nowselri wuleke se pebem. Sene nem op be nenbo.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Tatame rem Krais eterke bogtene, rem agerbo wuribai purere yenbo potem. Remri kiyiri wuribai be tetane. Rem tatame ager tem.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 God re nemne Krais eterke etop nenem. Kiyi nem God eterri peiktame temenem. Sene Krais eterke nem God eterri nowu tem. Re nemne yaku werasem, nem nugwape tatame remne op webo. Kem God eterri peiktame kap temente. Kem eterri nowu tete.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Nem tatame remne op wesowbo. Krais eterke God re nugwape tatame remne heyarbo, rem eterri nowu tebo. Re remri yaper nen wos sene be habobo. Er tuma re nemne newom, nem tatame remne op wesowbo. Kem Krais rene omuteke habote, kem eterri nowu tete.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 God re neremri tumak kemne wepotbo. Nem Krais eterri tuma kemne webo, kemne neluwpelen op webo. Kem wete, God re kemne heyarte. Opkap kem eterri peiktame sene be tete, kem eterri nowu tete.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais re yaper nen wos be wuri nenem. God re nemne habom, nerem nenbem yaper wos re poten Krais eterke rasem. Op nenem, sene nem Krais eterkene tetane, nem God eterri tatame yenbo tem. Krais re yaper tem, eker nem yenbo tem.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.