2 Coríntios 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Metye. Neremri wesom et yabel akekap, et agetage terebo. Nem sate, God re nemne ake ager newote. Tame rem er ake be nenem. Yehow. God eter, re nenem. Er Hevenke tetane ake nem potte, nem heyar somsom temente. Nem etop sanetene.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Nem gwor akek temente, nem kirabo. Nem neremri Hevenke tetane ake potte selbo. Potte, er ake nem kerap wole woskap wute.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Nem poten wute, nem wesomkene temente.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nem nowselri wesomke temente, nem pap yaper ten kirabo. Nemri nowselri wesom nem lugraste be habobo. Yehow. Nem wesom yenbo potte tekatekabo, nem wesom yenbo kerap wole woskap wute. Nem etop nente, nem heyar somsom temente. Nem sene be sate.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 God eter, re nemne nenem, re nemne wesom yenbo newote wem. Re Reri Wow nemne kiyi newom. Op newom, et nemne yop rasemkap. Reri Wow nem potem, nem sanetene, yuri re nemne heyarwai nente tetane.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Nem etop habobo, nem pap yenbo tetane. Nem mettene, nem nowselri wesomkene tetane, nem Haneyen eteri akek be tetane.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Nem gwotek tetane, nem rene lek be latene, nem rene omuteke habobo.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 An kiyi weye. Nem pap yenbo tetane. Nem selbo, nem sate, et yenbo. Sate, nem gwor wesom mesegenen Haneyen Jisas eteri akek yin temente.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Haneyen Jisas re nemne webokap, nem etop nente omuteke selbo. Nem nowselke temente, o nem Hevenke yin temente, nem etopwou nente selbo.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Nem aboyei tatame, nem Krais eterri bitmi tobok teten re nemne se pete. Nerem nowselke ten nenbemkap, re nemne etop se pete. Tatame rem wule yenbo nenbem, re remne yenbo sein nente. Tatame rem wule yaper nenbem, re remne yaper sein nente.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Haneyen re gwule ten yaper sein nenbo tame. Nem etop mettene, eker nem rene aken nugwape tatame remri wuribai lisokote, rem rene omuteke kirkir habote. God re nemri purere wuribai sanekeiptene. An habobo, kerem mere, kem ari purere wuribai heyar sanetene.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Nem kemne sene op be webo. Nem tame yenbo. Yehow. Nem selbo, kem nemne gabote. Opkap, rane tame remri nemne webo tuma, kem remne kebese heyar sein wete. Er tame rem tame remri sig bupo me gabobo. Rem tame remri wuribai purere be sanen ek gabobo.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kap, nem belebo tame o nem be belebo tame? Nemne belebo tame wete, nem God reri yaku nenen re sig bukre potbo. Nemne be belebo tame wete, nem kemne habon kwobo som labet.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Tame wuriwou, Krais eter, re aboyei tatame remne pap meten remri yaper nen wos poten ek sam. Opkap, aboyei tatame rem eterkene sam. Nem etop meten omuteke habobo, nem Krais reri pap yewobo wuleri kulke tetane.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Re aboyei tatame remri yaper nen woske sam. Opkap rem remri wuribai sene kap nente. Krais re remne kwobo lan san sene wayen sim, eker rem Krais eterri wuribaiwou nente.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Sene nem nowselri wule be poten tatame remne se pebo. Kiyi nem nowselri wuribai temenem, nem Krais rene nowselri wuleke se pebem. Sene nem op be nenbo.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Tatame rem Krais eterke bogtene, rem agerbo wuribai purere yenbo potem. Remri kiyiri wuribai be tetane. Rem tatame ager tem.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 God re nemne Krais eterke etop nenem. Kiyi nem God eterri peiktame temenem. Sene Krais eterke nem God eterri nowu tem. Re nemne yaku werasem, nem nugwape tatame remne op webo. Kem God eterri peiktame kap temente. Kem eterri nowu tete.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Nem tatame remne op wesowbo. Krais eterke God re nugwape tatame remne heyarbo, rem eterri nowu tebo. Re remri yaper nen wos sene be habobo. Er tuma re nemne newom, nem tatame remne op wesowbo. Kem Krais rene omuteke habote, kem eterri nowu tete.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 God re neremri tumak kemne wepotbo. Nem Krais eterri tuma kemne webo, kemne neluwpelen op webo. Kem wete, God re kemne heyarte. Opkap kem eterri peiktame sene be tete, kem eterri nowu tete.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais re yaper nen wos be wuri nenem. God re nemne habom, nerem nenbem yaper wos re poten Krais eterke rasem. Op nenem, sene nem Krais eterkene tetane, nem God eterri tatame yenbo tem. Krais re yaper tem, eker nem yenbo tem.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.