2 Coríntios 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 Kap, nem kworer sig yenbo webo? Yehow. Kap, nem agerbo tame rem nenbokap, nem kworer sig yenbo tuma basrastene siglow sen sewuren kemne peterabo? Yehow. Kap, kem opkap siglow basrasen nemne kwobo ek labo? Yehow. Nem op be nenbo.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kerem, kem neremri kworer sig yenbo basrastene siglowkap. Er siglow reri tuma et nemri wuribaike tetane. Nugwape tame rem kemri nenbo wule yenbo labo, rem op webo. Pol nage remri nenbem yaku et yenbo. Rem op webo.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Kem kebese peterabo, kem God rene omuteke habobo tatame, eker kem Krais eter basrasem siglowkap. Nemri nenbem yakuke re er siglow basrasem. Er siglow kersepke be basrasem. Yehow. Somsom tetane God re Eterri Wowke tatame remri wuribaike basrasem. Re pak be basrasem.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Krais eterke nem God rene omuteke habobo. Eker nem kemne opkap webo.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Neremri kitimenak nem God eterri yaku kebese be nenbo. Nem tame bop. Nem kworer kap op wete. Nem kitimenakene purerekene tame. Yehow. God eter, re nemne kitimenakene purerekene newobo.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Eter re nemne kwobo lam, nem reri yaku kebese nenen God reri agerke teiktem tuma wesowbem. Et kiyiri siglowke basrasem wule bo. Et God Reri Wow reri wulekene. Kiyiri siglowke basrasem wule, et tatame remne pen sabo wule. God Reri Wowri wule, et tatame remne kwobo labo wule, rem somsom temente tetane.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 God re reri wule barene pak basrasem. Er wule re Moses rene newom, God reri hadebas re yabel rik etek pasmenem. Moses re er wule potem, reri bitmi oknel rik malebem, Israel tatame rem reri bitmi mapurke late wem. Remri le morbu pem. Sene Moses re bitmi kerkap piririn yibem. Moses rene newom Wule et tatame remne pen sabo wule, re yabel rik pasrasmenem.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 God re Reri Wow tatame remne newobo, et wule hadebaswai. Et Moses rene newom wule rene teitkwunem.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ekeya. Kiyiri wule et tatame remne tuma nenbo wule, re yabel kera rik pasrasmenem. Yuriri wule God re tatame remne potte. Er wule reri hadebas et bukrewai. Re yabel rik som pasrastene.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Gwopte tetane wule reri hadebas et bukrewai. Opkap kiyiri wule reri hadebas sene be tetane.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Kiyiri wuleri hadebas re pelebiten yim. Yuriri wule reri hadebas re somsom temente tetane.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nem etop omuteke habobo, eker nem mol pan tetebo.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moses re kiyiri wule potem, re reri bitmi mate subkerem. Israel tatame rem kiyiri wuleri pelebiten yibem yabel rik pasrasbo kap late. Nem eter nenemkap be nenbo.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Kiyi temenem Israel tatame rem wan be metbem. Gwopte tetane Israel tatame mere, remri wuribai mate subtenekap, rem kiyiri wule tobo welepe be metbo. Rem Krais eterne omuteke habote, re er mate tagwo raste.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Gwopte mere, rem God re Moses rene newom Wuleri siglow labo, rem tuma tobo heyar be metbo. Remri wuribai mate som subkeretenekap, rem tuma tobo heyar be sanebo.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Tatame rem wule yaper mesegenen pelkeren Haneyen eterne omuteke habote, Haneyen re subtene mate tagwo raste.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 An Haneyen reri sig weye, et Reri Wow. Re tatame remri wuribaike tetane, rem kiyiri wuleri kulke be tetane. Rem Reri Wowri kulke tetane. Opkap, wos wuri remne be keikeretene.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nem God rene omuteke habobo tatame, nem aboyei, nemri bitmi mate be subrastene. Haneyen reri hadebas wule nemne oknel rik malebo. Tatame rem etop labo, rem Haneyen eterri hadebas bukre kirkir labo. Er hadebas et Haneyen Reri Wow. Re nemne yenbo nenbo, nem Haneyen eterkap ten reri hadebas bukrewai tebo.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.