2 Coríntios 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARC
1 Kap, nem kworer sig yenbo webo? Yehow. Kap, nem agerbo tame rem nenbokap, nem kworer sig yenbo tuma basrastene siglow sen sewuren kemne peterabo? Yehow. Kap, kem opkap siglow basrasen nemne kwobo ek labo? Yehow. Nem op be nenbo.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Kerem, kem neremri kworer sig yenbo basrastene siglowkap. Er siglow reri tuma et nemri wuribaike tetane. Nugwape tame rem kemri nenbo wule yenbo labo, rem op webo. Pol nage remri nenbem yaku et yenbo. Rem op webo.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kem kebese peterabo, kem God rene omuteke habobo tatame, eker kem Krais eter basrasem siglowkap. Nemri nenbem yakuke re er siglow basrasem. Er siglow kersepke be basrasem. Yehow. Somsom tetane God re Eterri Wowke tatame remri wuribaike basrasem. Re pak be basrasem.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Krais eterke nem God rene omuteke habobo. Eker nem kemne opkap webo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Neremri kitimenak nem God eterri yaku kebese be nenbo. Nem tame bop. Nem kworer kap op wete. Nem kitimenakene purerekene tame. Yehow. God eter, re nemne kitimenakene purerekene newobo.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Eter re nemne kwobo lam, nem reri yaku kebese nenen God reri agerke teiktem tuma wesowbem. Et kiyiri siglowke basrasem wule bo. Et God Reri Wow reri wulekene. Kiyiri siglowke basrasem wule, et tatame remne pen sabo wule. God Reri Wowri wule, et tatame remne kwobo labo wule, rem somsom temente tetane.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 God re reri wule barene pak basrasem. Er wule re Moses rene newom, God reri hadebas re yabel rik etek pasmenem. Moses re er wule potem, reri bitmi oknel rik malebem, Israel tatame rem reri bitmi mapurke late wem. Remri le morbu pem. Sene Moses re bitmi kerkap piririn yibem. Moses rene newom Wule et tatame remne pen sabo wule, re yabel rik pasrasmenem.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 God re Reri Wow tatame remne newobo, et wule hadebaswai. Et Moses rene newom wule rene teitkwunem.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ekeya. Kiyiri wule et tatame remne tuma nenbo wule, re yabel kera rik pasrasmenem. Yuriri wule God re tatame remne potte. Er wule reri hadebas et bukrewai. Re yabel rik som pasrastene.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Gwopte tetane wule reri hadebas et bukrewai. Opkap kiyiri wule reri hadebas sene be tetane.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Kiyiri wuleri hadebas re pelebiten yim. Yuriri wule reri hadebas re somsom temente tetane.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Nem etop omuteke habobo, eker nem mol pan tetebo.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Moses re kiyiri wule potem, re reri bitmi mate subkerem. Israel tatame rem kiyiri wuleri pelebiten yibem yabel rik pasrasbo kap late. Nem eter nenemkap be nenbo.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Kiyi temenem Israel tatame rem wan be metbem. Gwopte tetane Israel tatame mere, remri wuribai mate subtenekap, rem kiyiri wule tobo welepe be metbo. Rem Krais eterne omuteke habote, re er mate tagwo raste.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Gwopte mere, rem God re Moses rene newom Wuleri siglow labo, rem tuma tobo heyar be metbo. Remri wuribai mate som subkeretenekap, rem tuma tobo heyar be sanebo.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tatame rem wule yaper mesegenen pelkeren Haneyen eterne omuteke habote, Haneyen re subtene mate tagwo raste.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 An Haneyen reri sig weye, et Reri Wow. Re tatame remri wuribaike tetane, rem kiyiri wuleri kulke be tetane. Rem Reri Wowri kulke tetane. Opkap, wos wuri remne be keikeretene.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nem God rene omuteke habobo tatame, nem aboyei, nemri bitmi mate be subrastene. Haneyen reri hadebas wule nemne oknel rik malebo. Tatame rem etop labo, rem Haneyen eterri hadebas bukre kirkir labo. Er hadebas et Haneyen Reri Wow. Re nemne yenbo nenbo, nem Haneyen eterkap ten reri hadebas bukrewai tebo.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.