2 Coríntios 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An kemne sene lasyate wem, kem pap yaper kap tete, eker an wuribaike habom, an be yate.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 An keremkene gwule tete, kem pap yaper tete. Etop tete, yike anne ari pap heyar nenen an okbop tete? Keremwou kem ari pap pulten an pap kwuye sene mette.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Keremkene an okbop tete selbo, opkap an kemne be lasyan an pap yaper be tem. Eker an siglow kiyi basrasen kemne newopitim. An op wem. Kem gwule kiyi kelmenate, yuri an kemne lasyate, an pap yaper be tete. Yaper nenem tame rem gwule kelmenate, an remne metekwaste. An op sanetene. An okbop tete, kerem mere, kem okbop kirkir tete.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Kiyi an kemne er siglow basrasem, an pap yaper kenakem meten kirabem. Kerem pap yaper tete, an etop be basrasem. Kem sanete, an kemne pap yowen kwobo labo, etopkap an siglow eker basrasem.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Tame wuri re yaper wos nenem, kem pap yaper tem. An bo. An rene kwobke wete muwebo, eker et tuma an sou be wete.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Kem rene yaper sein nenemkap, et yow.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Er tame re pap yaperwai kap ten Haneyen reri wule kap mesegente. Opkap, kem rene agerbo wule nente. Kem rekene kelmenan let kerete. Kem rene yenbo nente, re pap kwuye sene mette.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 An kemne omuteke webo. Kem rene pap sene yewote. Kem rene etop heyar peterate.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 An kemne kiyi siglow basrasen newopitim, an kemne seilam, kem ari tuma heyar meten etop nenbo, o kem be nenbo? An kemne etop seilam.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Kem tatame remne kelmenan let kerete, an etop mette, aren mere, an remkene let kerete. An remne tuma sene be wete. An gwule kelmenate wete, an kemne habon Krais eterri bitimik an etop nenbo.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Berke an etop nenbo? Satan re nemne kap teitkwunte. Reri nemne yaper nenbo habobokap nem sanetene. Eker nem gwule kelmenate. Nem etop nente, Satan re nemne mapurke teitkwunte.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Kiyi an Troas kwomke yim, Krais eterri Tuma Yenbo an er kwomri tatame remne wesowte yim. Haneyen re anne kwobo lam, an yaku etek kebese nenem.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ari mase, Taitus, re Troas be yamenem, an pap yaper meten habolaweyem. An Troas tatame remne pir wen mesegenen Masedonia yokwok yim, Taitus rene sopen yim.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 An God rene wese abo. Kwokwos kwokwos re Krais eterke nemne kwobo labo. Nem wule yaper eterke teitkwunbo. Re nemne wem, nem kwomke kwomke yin Jisas Krais rene remne wesowen sewurbo. Op nenbo, et bos yenbo kwomke kwomke metbokap.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Krais re neremri wuribaike tetane, et Krais re God rene bos yenbo aseneke newobokap. Hevenke yibo tatamekene ker kwomke yibo tatamekene rem er bos kirkir metbo.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ker kwomke yibo tatame rem er bos metbo, rem kupa beles rik metbo. Rem sanebo, rem sate tetane. Hevenke yibo tatame rem er bos metbo, rem metekwasbo. Rem sanebo, rem heyar somsom temente tetane. Yike er yaku kebese nente.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Nugwape tame rem God Reri Tuma wesowbo, rem kel potte etopwou habobo. Nem opkap bo. God eter, re nemne er yaku nente wem, nem eterri tuma omuteke wesowbo. Nem Krais eteri yaku nen tame. God re labo, nem eterri tuma heyar wesowbo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.