2 Coríntios 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An kemne sene lasyate wem, kem pap yaper kap tete, eker an wuribaike habom, an be yate.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 An keremkene gwule tete, kem pap yaper tete. Etop tete, yike anne ari pap heyar nenen an okbop tete? Keremwou kem ari pap pulten an pap kwuye sene mette.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Keremkene an okbop tete selbo, opkap an kemne be lasyan an pap yaper be tem. Eker an siglow kiyi basrasen kemne newopitim. An op wem. Kem gwule kiyi kelmenate, yuri an kemne lasyate, an pap yaper be tete. Yaper nenem tame rem gwule kelmenate, an remne metekwaste. An op sanetene. An okbop tete, kerem mere, kem okbop kirkir tete.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Kiyi an kemne er siglow basrasem, an pap yaper kenakem meten kirabem. Kerem pap yaper tete, an etop be basrasem. Kem sanete, an kemne pap yowen kwobo labo, etopkap an siglow eker basrasem.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Tame wuri re yaper wos nenem, kem pap yaper tem. An bo. An rene kwobke wete muwebo, eker et tuma an sou be wete.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Kem rene yaper sein nenemkap, et yow.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Er tame re pap yaperwai kap ten Haneyen reri wule kap mesegente. Opkap, kem rene agerbo wule nente. Kem rekene kelmenan let kerete. Kem rene yenbo nente, re pap kwuye sene mette.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 An kemne omuteke webo. Kem rene pap sene yewote. Kem rene etop heyar peterate.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 An kemne kiyi siglow basrasen newopitim, an kemne seilam, kem ari tuma heyar meten etop nenbo, o kem be nenbo? An kemne etop seilam.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Kem tatame remne kelmenan let kerete, an etop mette, aren mere, an remkene let kerete. An remne tuma sene be wete. An gwule kelmenate wete, an kemne habon Krais eterri bitimik an etop nenbo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Berke an etop nenbo? Satan re nemne kap teitkwunte. Reri nemne yaper nenbo habobokap nem sanetene. Eker nem gwule kelmenate. Nem etop nente, Satan re nemne mapurke teitkwunte.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Kiyi an Troas kwomke yim, Krais eterri Tuma Yenbo an er kwomri tatame remne wesowte yim. Haneyen re anne kwobo lam, an yaku etek kebese nenem.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ari mase, Taitus, re Troas be yamenem, an pap yaper meten habolaweyem. An Troas tatame remne pir wen mesegenen Masedonia yokwok yim, Taitus rene sopen yim.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 An God rene wese abo. Kwokwos kwokwos re Krais eterke nemne kwobo labo. Nem wule yaper eterke teitkwunbo. Re nemne wem, nem kwomke kwomke yin Jisas Krais rene remne wesowen sewurbo. Op nenbo, et bos yenbo kwomke kwomke metbokap.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Krais re neremri wuribaike tetane, et Krais re God rene bos yenbo aseneke newobokap. Hevenke yibo tatamekene ker kwomke yibo tatamekene rem er bos kirkir metbo.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ker kwomke yibo tatame rem er bos metbo, rem kupa beles rik metbo. Rem sanebo, rem sate tetane. Hevenke yibo tatame rem er bos metbo, rem metekwasbo. Rem sanebo, rem heyar somsom temente tetane. Yike er yaku kebese nente.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nugwape tame rem God Reri Tuma wesowbo, rem kel potte etopwou habobo. Nem opkap bo. God eter, re nemne er yaku nente wem, nem eterri tuma omuteke wesowbo. Nem Krais eteri yaku nen tame. God re labo, nem eterri tuma heyar wesowbo.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.