2 Coríntios 12
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 An ari sig yenbo sene gabote, er tuma kelpe emik yite. Etop tetane, an kemne gwop wete. Haneyen re anne nugsikap terekwunem tumakene berasmenem tumakene an kemne wesowte.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Krais eterri tame wuri an rene sanetene, an kemne wesowte. Kiyi nabe letpeis tewo eis kere (14) yim, God re rene eterri ikya tetane kwom murwek panen yawum. Kapkene, re eterri wesomkene etop re yawum, o eterri wow re yawum. God eterwou re etop lam.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Er tame re God reri kwom yenbok yawum. Re kap wesomkene yawum, o reri wow ketwou yawum? God eterwou re lam. Re etek temenem, re tuma metem. Reri metem tuma mapurke welepe wesowte. Rem rene sewayem, er tuma re kap wesowte.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Er tame, an rene gabote. An kworer be gabote. An kitimena purerekene be tetanekap, an etopwou gabote.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 An ari sig yenbo kworer wete, an wor be tokwo tame be tete. An ari sig yenbo kworer wete, an tuma sekene wete. An etop be nente. Tame rem ari sig bukre kap wete. Aren nenbo wule, aren webo tuma rem etop remri lek late, remri wanke mette, rem etopwou habon wete. Eker an ari sig yenbo kworer be wete.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 An kemne webo. God re anne terekwunem, re anne nugwape yenbo wos peteram. Etop tem, God re muwem, an ari sig yenbo kworer kap wete. Eker, re anne yaper nenem. Anne yaper wuri nenem wos et ari wes lagkap pebem. Er wos et Satan eterri werasbo tamekap. Re yan anne pen an mus metbem. Etop nenbo, an ari sig kworer yenbo be webo.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Tewo mur an Haneyen rene wemetbem, re anne kwobo lan er wos poten septite.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Re anne sewayen op wem. An nene pap meten kwobo labokap, et yow. Ne kitimenakene be temente, ari kitimena bukre ten nene kebese kwobo late. Op wem. Krais eterri kitimena arenke tetane. Opkap, an kitimenakene be temente, an okbop ten etopwou gabobo.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Opkap an Krais rene som habon reri yaku som nenbo. Tatame rem anne yaper nenbo, o an yaper metbo, o an kitimenakene be tebo, o an yaper temenbo, etop tetane, an pap yaper be metbo. Yehow. An pap kwuye meten metekwasbo. An kitimenakene be tebo, Haneyen eter re anne kitimena ek newobo.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 An etop webo, an wor be tokwo tame teye. Kem anne sogwul sen an ari sig kworer yenbo weye. Metye. Kerem kem ari sig yenbo wete, et yenbo. Kem etop be nenbo, eker aren an ari sig yenbo kworer webo. Kap, an tame bop tetane? An etop tetane, kemri Jisas eteri sigke yikoko tuma peikbem tame rem anne be teitkwuntene.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Kiyi an keremkene temenem, an kemne peteram, an Jisas eterri werasen yi tame sekene tetane. Yaper wos anne tem, an gwule be tem, an taskuren wule yenbo kemkene nenbem. God reri kitimenak an nugwape kitimenakene bukre woskene danekene sekebo woskene kemne nenbem.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 An agerbo kwomri Jisas rene omuteke habobo tatame remkene temenem, an remne etopkap yaku nenen wule yenbo nenbem. Wos wuri an be nenem. An keremri awoskene kelkene be potem. An etopwou be nenem. Setate. An kemne etop yaper nenem, kem arenkene kelmenate. Sene an kemne be wos yaper nenem?
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Tewo murwe an kemne lasyate nenbo. An yate, an kemri kelkene awoskene be wemette. An keremri wos be potte selbo. An kemri bitmi late selbo. Kem gwor tuma sanetene. Eisow yen rem nawoha remne a yaku kwobo be labo. Nawoha rem yen remne a yaku nenbo.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Metye. An kemne kwobo late selbo. An okbop tete, an ari tetane wos kemne newote. An kemne kwobo lan sate, ankene sate. An kemne pap bukre yewobo. An etop nenbo, kem kap, anne pap kera sein yewote?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Etopkap tetane, kemri rane tame rem ari nenbo wule op webo. Et sekene, Pol re nemri wos kwom gei be potem. Agerbo wos re nenem. Re nemne keye kayen yikoko wen nemri wos ek potem. Op webo.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 An kemne be woske nenem? Kap, an kemne werasem tame rem kemne yikokon kemri wos potem?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Taitus eter God rene omuteke habobo mase wurikene an repne werasen kemne lasyim. Kap, Taitus re kemne yikokom? Kap, nes wuribai wuri be tetane? Nes wule wuri be nenbo?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Kem kap habote, nem kemne basrasbo tumak nem kemne gwule tuma webo. Yehow. God re labo, Krais re nemne webokap, nem etop webo. Nemri mase yenbo. Nem be wos nenbo, nem kemne habon kwobo labo.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 An kemne lasyatek, an akbo, an kemne late selbokap, an be late. Kem mere, kem anne late selbokap, kem be late. An akbo, an kemne gworkap late. Kem gwule nenbo, kem awosein awosein wuribai yaper tebo, kem ei negwobo, kem kworerwou habobo, kem tame kwuyebo, kem kerebo tuma webo, kem kworer gabobo, kem wule yenbo nasweibo.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 An akbo, an opkap yan late. Kemri tatame nugwape, kiyi rem yaper wos nenbem, rem er wos be mesegentene, rem wuribai yenbo be pottene. An late, rem muye bisi mare bisi som yibo, wule yaper rem som nenbo. An op late, God re wete, keremri bitmik, an kemne sebera yan me kirate. An etop akbo.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.