2 Coríntios 12

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 An ari sig yenbo sene gabote, er tuma kelpe emik yite. Etop tetane, an kemne gwop wete. Haneyen re anne nugsikap terekwunem tumakene berasmenem tumakene an kemne wesowte.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Krais eterri tame wuri an rene sanetene, an kemne wesowte. Kiyi nabe letpeis tewo eis kere (14) yim, God re rene eterri ikya tetane kwom murwek panen yawum. Kapkene, re eterri wesomkene etop re yawum, o eterri wow re yawum. God eterwou re etop lam.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Er tame re God reri kwom yenbok yawum. Re kap wesomkene yawum, o reri wow ketwou yawum? God eterwou re lam. Re etek temenem, re tuma metem. Reri metem tuma mapurke welepe wesowte. Rem rene sewayem, er tuma re kap wesowte.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Er tame, an rene gabote. An kworer be gabote. An kitimena purerekene be tetanekap, an etopwou gabote.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 An ari sig yenbo kworer wete, an wor be tokwo tame be tete. An ari sig yenbo kworer wete, an tuma sekene wete. An etop be nente. Tame rem ari sig bukre kap wete. Aren nenbo wule, aren webo tuma rem etop remri lek late, remri wanke mette, rem etopwou habon wete. Eker an ari sig yenbo kworer be wete.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 An kemne webo. God re anne terekwunem, re anne nugwape yenbo wos peteram. Etop tem, God re muwem, an ari sig yenbo kworer kap wete. Eker, re anne yaper nenem. Anne yaper wuri nenem wos et ari wes lagkap pebem. Er wos et Satan eterri werasbo tamekap. Re yan anne pen an mus metbem. Etop nenbo, an ari sig kworer yenbo be webo.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Tewo mur an Haneyen rene wemetbem, re anne kwobo lan er wos poten septite.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Re anne sewayen op wem. An nene pap meten kwobo labokap, et yow. Ne kitimenakene be temente, ari kitimena bukre ten nene kebese kwobo late. Op wem. Krais eterri kitimena arenke tetane. Opkap, an kitimenakene be temente, an okbop ten etopwou gabobo.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Opkap an Krais rene som habon reri yaku som nenbo. Tatame rem anne yaper nenbo, o an yaper metbo, o an kitimenakene be tebo, o an yaper temenbo, etop tetane, an pap yaper be metbo. Yehow. An pap kwuye meten metekwasbo. An kitimenakene be tebo, Haneyen eter re anne kitimena ek newobo.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 An etop webo, an wor be tokwo tame teye. Kem anne sogwul sen an ari sig kworer yenbo weye. Metye. Kerem kem ari sig yenbo wete, et yenbo. Kem etop be nenbo, eker aren an ari sig yenbo kworer webo. Kap, an tame bop tetane? An etop tetane, kemri Jisas eteri sigke yikoko tuma peikbem tame rem anne be teitkwuntene.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Kiyi an keremkene temenem, an kemne peteram, an Jisas eterri werasen yi tame sekene tetane. Yaper wos anne tem, an gwule be tem, an taskuren wule yenbo kemkene nenbem. God reri kitimenak an nugwape kitimenakene bukre woskene danekene sekebo woskene kemne nenbem.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 An agerbo kwomri Jisas rene omuteke habobo tatame remkene temenem, an remne etopkap yaku nenen wule yenbo nenbem. Wos wuri an be nenem. An keremri awoskene kelkene be potem. An etopwou be nenem. Setate. An kemne etop yaper nenem, kem arenkene kelmenate. Sene an kemne be wos yaper nenem?
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Tewo murwe an kemne lasyate nenbo. An yate, an kemri kelkene awoskene be wemette. An keremri wos be potte selbo. An kemri bitmi late selbo. Kem gwor tuma sanetene. Eisow yen rem nawoha remne a yaku kwobo be labo. Nawoha rem yen remne a yaku nenbo.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Metye. An kemne kwobo late selbo. An okbop tete, an ari tetane wos kemne newote. An kemne kwobo lan sate, ankene sate. An kemne pap bukre yewobo. An etop nenbo, kem kap, anne pap kera sein yewote?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Etopkap tetane, kemri rane tame rem ari nenbo wule op webo. Et sekene, Pol re nemri wos kwom gei be potem. Agerbo wos re nenem. Re nemne keye kayen yikoko wen nemri wos ek potem. Op webo.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 An kemne be woske nenem? Kap, an kemne werasem tame rem kemne yikokon kemri wos potem?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Taitus eter God rene omuteke habobo mase wurikene an repne werasen kemne lasyim. Kap, Taitus re kemne yikokom? Kap, nes wuribai wuri be tetane? Nes wule wuri be nenbo?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Kem kap habote, nem kemne basrasbo tumak nem kemne gwule tuma webo. Yehow. God re labo, Krais re nemne webokap, nem etop webo. Nemri mase yenbo. Nem be wos nenbo, nem kemne habon kwobo labo.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 An kemne lasyatek, an akbo, an kemne late selbokap, an be late. Kem mere, kem anne late selbokap, kem be late. An akbo, an kemne gworkap late. Kem gwule nenbo, kem awosein awosein wuribai yaper tebo, kem ei negwobo, kem kworerwou habobo, kem tame kwuyebo, kem kerebo tuma webo, kem kworer gabobo, kem wule yenbo nasweibo.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 An akbo, an opkap yan late. Kemri tatame nugwape, kiyi rem yaper wos nenbem, rem er wos be mesegentene, rem wuribai yenbo be pottene. An late, rem muye bisi mare bisi som yibo, wule yaper rem som nenbo. An op late, God re wete, keremri bitmik, an kemne sebera yan me kirate. An etop akbo.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.