2 Coríntios 12

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An ari sig yenbo sene gabote, er tuma kelpe emik yite. Etop tetane, an kemne gwop wete. Haneyen re anne nugsikap terekwunem tumakene berasmenem tumakene an kemne wesowte.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Krais eterri tame wuri an rene sanetene, an kemne wesowte. Kiyi nabe letpeis tewo eis kere (14) yim, God re rene eterri ikya tetane kwom murwek panen yawum. Kapkene, re eterri wesomkene etop re yawum, o eterri wow re yawum. God eterwou re etop lam.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Er tame re God reri kwom yenbok yawum. Re kap wesomkene yawum, o reri wow ketwou yawum? God eterwou re lam. Re etek temenem, re tuma metem. Reri metem tuma mapurke welepe wesowte. Rem rene sewayem, er tuma re kap wesowte.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 — ausente —
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Er tame, an rene gabote. An kworer be gabote. An kitimena purerekene be tetanekap, an etopwou gabote.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 An ari sig yenbo kworer wete, an wor be tokwo tame be tete. An ari sig yenbo kworer wete, an tuma sekene wete. An etop be nente. Tame rem ari sig bukre kap wete. Aren nenbo wule, aren webo tuma rem etop remri lek late, remri wanke mette, rem etopwou habon wete. Eker an ari sig yenbo kworer be wete.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 An kemne webo. God re anne terekwunem, re anne nugwape yenbo wos peteram. Etop tem, God re muwem, an ari sig yenbo kworer kap wete. Eker, re anne yaper nenem. Anne yaper wuri nenem wos et ari wes lagkap pebem. Er wos et Satan eterri werasbo tamekap. Re yan anne pen an mus metbem. Etop nenbo, an ari sig kworer yenbo be webo.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Tewo mur an Haneyen rene wemetbem, re anne kwobo lan er wos poten septite.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Re anne sewayen op wem. An nene pap meten kwobo labokap, et yow. Ne kitimenakene be temente, ari kitimena bukre ten nene kebese kwobo late. Op wem. Krais eterri kitimena arenke tetane. Opkap, an kitimenakene be temente, an okbop ten etopwou gabobo.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Opkap an Krais rene som habon reri yaku som nenbo. Tatame rem anne yaper nenbo, o an yaper metbo, o an kitimenakene be tebo, o an yaper temenbo, etop tetane, an pap yaper be metbo. Yehow. An pap kwuye meten metekwasbo. An kitimenakene be tebo, Haneyen eter re anne kitimena ek newobo.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 An etop webo, an wor be tokwo tame teye. Kem anne sogwul sen an ari sig kworer yenbo weye. Metye. Kerem kem ari sig yenbo wete, et yenbo. Kem etop be nenbo, eker aren an ari sig yenbo kworer webo. Kap, an tame bop tetane? An etop tetane, kemri Jisas eteri sigke yikoko tuma peikbem tame rem anne be teitkwuntene.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Kiyi an keremkene temenem, an kemne peteram, an Jisas eterri werasen yi tame sekene tetane. Yaper wos anne tem, an gwule be tem, an taskuren wule yenbo kemkene nenbem. God reri kitimenak an nugwape kitimenakene bukre woskene danekene sekebo woskene kemne nenbem.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 An agerbo kwomri Jisas rene omuteke habobo tatame remkene temenem, an remne etopkap yaku nenen wule yenbo nenbem. Wos wuri an be nenem. An keremri awoskene kelkene be potem. An etopwou be nenem. Setate. An kemne etop yaper nenem, kem arenkene kelmenate. Sene an kemne be wos yaper nenem?
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Tewo murwe an kemne lasyate nenbo. An yate, an kemri kelkene awoskene be wemette. An keremri wos be potte selbo. An kemri bitmi late selbo. Kem gwor tuma sanetene. Eisow yen rem nawoha remne a yaku kwobo be labo. Nawoha rem yen remne a yaku nenbo.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Metye. An kemne kwobo late selbo. An okbop tete, an ari tetane wos kemne newote. An kemne kwobo lan sate, ankene sate. An kemne pap bukre yewobo. An etop nenbo, kem kap, anne pap kera sein yewote?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Etopkap tetane, kemri rane tame rem ari nenbo wule op webo. Et sekene, Pol re nemri wos kwom gei be potem. Agerbo wos re nenem. Re nemne keye kayen yikoko wen nemri wos ek potem. Op webo.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 An kemne be woske nenem? Kap, an kemne werasem tame rem kemne yikokon kemri wos potem?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Taitus eter God rene omuteke habobo mase wurikene an repne werasen kemne lasyim. Kap, Taitus re kemne yikokom? Kap, nes wuribai wuri be tetane? Nes wule wuri be nenbo?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Kem kap habote, nem kemne basrasbo tumak nem kemne gwule tuma webo. Yehow. God re labo, Krais re nemne webokap, nem etop webo. Nemri mase yenbo. Nem be wos nenbo, nem kemne habon kwobo labo.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 An kemne lasyatek, an akbo, an kemne late selbokap, an be late. Kem mere, kem anne late selbokap, kem be late. An akbo, an kemne gworkap late. Kem gwule nenbo, kem awosein awosein wuribai yaper tebo, kem ei negwobo, kem kworerwou habobo, kem tame kwuyebo, kem kerebo tuma webo, kem kworer gabobo, kem wule yenbo nasweibo.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 An akbo, an opkap yan late. Kemri tatame nugwape, kiyi rem yaper wos nenbem, rem er wos be mesegentene, rem wuribai yenbo be pottene. An late, rem muye bisi mare bisi som yibo, wule yaper rem som nenbo. An op late, God re wete, keremri bitmik, an kemne sebera yan me kirate. An etop akbo.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.