1 Pedro 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Kem tamekene ta, kem keremri tame etemri kulke temen. Kemri God Reri Tuma be mettene tame, rem kemri nenbo wule yenbo late, rem God rene kirkir omuteke habote. Kem remne tuma wuri be weiwote, rem God rene omuteke habote.
1 — ausente —
2 Kem God rene aken wule yenbo nenbo ta, rem kemne etop late, opkap rem God rene omuteke habote.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Rem kemne kwuye late, kem kerap kworer kap wolete. Tare take basbo, golke nenem kerap wolebo, agerbo agerbo yenbo kanbo kerap wolebo. Yehow. Et kerap sekene bo.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Tatame rem kemne kwuye late, kem gwopkap nente. Kem keremri wuribaikene papkene kerap yenbo kanbo etek wolete. Kem wuribai yenbo potte, pap yenbo ten tuma heyar namrete. Er wule et yaper be tebo golke nenem gaituk yenbokap. God re er wule metekwasbo.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Kiyi temenem ta yenbosubu rem God rene omuteke habon remri tame etemri kulke wuren temenem, agerbo tatame rem remne kwuye labem. Abraham eterri ta, Sara, te etop nenbem. Te tame reri tuma heyar meten rene keryen yen webem. Kem wule yenbo nenen be wos be wos be akte, kem Sara teri yen tete.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 — ausente —
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Kem takene tame, kem keremri ta remkene heyar site. Kem sanetene, ta rem keremkap bo, rem kitimena bukre bo. God re ta remne pap kirkir meten keremkene potte tetane. Opkap kem remne heyar habon wule yenbo nenbet. Kem remne etop nente, God re kemri rekene namrebo tuma kebese mette tetane.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Tuma legete nenbo, eker an kemne op webo. Kem aboyei, kem wuribai wuriwou te. Kem awosein awosein ne pap an pap metbet. Kem gesmase remne pap meten yewobet. Kem kworer kap gabote.
8 — ausente —
9 Tatame rem kemne yaper nente, kem remne yaper sein kap nente. Rem kemne yogu townete, kem remne yogu sein kap townete. Rem kemne yaper nente, kem God rene wemette, re remne yenbo nente. God re kemne wepotem, re kemne etopwou nente wem. Eker kem remne wule yenbo sein nente.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 God Reri Siglowri Tuma op webo.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 (Buk Song 34:12-16)
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Kem wule yenbo omuteke nente pap tetebo, yike tame rem kemne yaper nente.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Kem wule yenbo nente, sene rane tame rem kemne yaper nente, kem metekwaste. Kem remne kap akte. Kem kap op habo op habote.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Kemri wuribaike kem Krais rene op habote. Re ari Haneyen. Opkap agerbo tatame rem keremri omuteke habobokap kemne wemette, kem kiyi heyar habon remne yenbo sein ek weiwete.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Kem remne sein wete, kem remne tuma tobokene elen me weiwen wule yenbo nente. Kem yaper wos kap nente, opkap kemri wuribai yenbo temente. Kem etop nente, agerbo tatame rem kemne tuma yaper wete, rem sebera yate. Kem Krais eterri sukuw, kem wule yenbowou nenbo, rem kemne tuma yaper bupo me webo, eker rem sebera yate.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 God re kirkir tete, kem wule yenbo nenen rem kemne yaper sein nente, et yenbo. Opkap, kem sig yenbo potte. Kem wule yaper nente, rem kemne yaper sein nente, kem sig yenbo be potte. Yehow. Kem sig yaper potte.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Krais eter re kemri nenbem yaper woske sam. Tewo wuriket re aboyei yaper nen woske sam. Et yow, re sene be sate. Re tame yenbo, re nemne tame yaper kwobo lan sam. Opkap, re nemne God rene panen yite. Eterri more wesom rem pen sam, sene God re rene Hevenri Wow newom, re som tetane.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Eterri Wow re gambo kwomke yin gambo remne tuma wesowbem.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Noa re temenem yabel, rem more tatame temenem, rem God Reri Tuma nasweibem. God re remne kowlaweyem, rem wuribai yenbo be potem. Er yabel Noa re pere bukre wuri nenem. Tatame letrane kelare mur kere, etemwou rem perek warem, rem okke be abun sam. Etemwou rem pow tem.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Rem ok mesegenen pow temkap, et gwotepte kem okke waren tirmunbo wule pow tebokap. Okke tirmunbo wule et ok wiyen wes sili kerebo wule bo. Yehow. Tatame rem wuribai yenbo poten God rene tuma teikten op webo. An neri tuma heyar meten wuribai yaper mesegenbo. Op webo tatame remne okke tirmunte. Jisas Krais re san sene wayen yim, eker God re remne potte tetane.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Krais re Hevenke yawum, re God eterri let mame yokwok sitene. Etek sitene, God eterri kwomri tamekene kitimenakene omugambokene aboyei kitimenakene wos, aboyei, rem Krais eterri kulke tetane, re remne panen sibo.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.