1 Pedro 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARC
1 Kem tamekene ta, kem keremri tame etemri kulke temen. Kemri God Reri Tuma be mettene tame, rem kemri nenbo wule yenbo late, rem God rene kirkir omuteke habote. Kem remne tuma wuri be weiwote, rem God rene omuteke habote.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Kem God rene aken wule yenbo nenbo ta, rem kemne etop late, opkap rem God rene omuteke habote.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Rem kemne kwuye late, kem kerap kworer kap wolete. Tare take basbo, golke nenem kerap wolebo, agerbo agerbo yenbo kanbo kerap wolebo. Yehow. Et kerap sekene bo.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Tatame rem kemne kwuye late, kem gwopkap nente. Kem keremri wuribaikene papkene kerap yenbo kanbo etek wolete. Kem wuribai yenbo potte, pap yenbo ten tuma heyar namrete. Er wule et yaper be tebo golke nenem gaituk yenbokap. God re er wule metekwasbo.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Kiyi temenem ta yenbosubu rem God rene omuteke habon remri tame etemri kulke wuren temenem, agerbo tatame rem remne kwuye labem. Abraham eterri ta, Sara, te etop nenbem. Te tame reri tuma heyar meten rene keryen yen webem. Kem wule yenbo nenen be wos be wos be akte, kem Sara teri yen tete.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 — ausente —
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Kem takene tame, kem keremri ta remkene heyar site. Kem sanetene, ta rem keremkap bo, rem kitimena bukre bo. God re ta remne pap kirkir meten keremkene potte tetane. Opkap kem remne heyar habon wule yenbo nenbet. Kem remne etop nente, God re kemri rekene namrebo tuma kebese mette tetane.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Tuma legete nenbo, eker an kemne op webo. Kem aboyei, kem wuribai wuriwou te. Kem awosein awosein ne pap an pap metbet. Kem gesmase remne pap meten yewobet. Kem kworer kap gabote.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Tatame rem kemne yaper nente, kem remne yaper sein kap nente. Rem kemne yogu townete, kem remne yogu sein kap townete. Rem kemne yaper nente, kem God rene wemette, re remne yenbo nente. God re kemne wepotem, re kemne etopwou nente wem. Eker kem remne wule yenbo sein nente.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 God Reri Siglowri Tuma op webo.
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 (Buk Song 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Kem wule yenbo omuteke nente pap tetebo, yike tame rem kemne yaper nente.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Kem wule yenbo nente, sene rane tame rem kemne yaper nente, kem metekwaste. Kem remne kap akte. Kem kap op habo op habote.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kemri wuribaike kem Krais rene op habote. Re ari Haneyen. Opkap agerbo tatame rem keremri omuteke habobokap kemne wemette, kem kiyi heyar habon remne yenbo sein ek weiwete.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Kem remne sein wete, kem remne tuma tobokene elen me weiwen wule yenbo nente. Kem yaper wos kap nente, opkap kemri wuribai yenbo temente. Kem etop nente, agerbo tatame rem kemne tuma yaper wete, rem sebera yate. Kem Krais eterri sukuw, kem wule yenbowou nenbo, rem kemne tuma yaper bupo me webo, eker rem sebera yate.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 God re kirkir tete, kem wule yenbo nenen rem kemne yaper sein nente, et yenbo. Opkap, kem sig yenbo potte. Kem wule yaper nente, rem kemne yaper sein nente, kem sig yenbo be potte. Yehow. Kem sig yaper potte.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Krais eter re kemri nenbem yaper woske sam. Tewo wuriket re aboyei yaper nen woske sam. Et yow, re sene be sate. Re tame yenbo, re nemne tame yaper kwobo lan sam. Opkap, re nemne God rene panen yite. Eterri more wesom rem pen sam, sene God re rene Hevenri Wow newom, re som tetane.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Eterri Wow re gambo kwomke yin gambo remne tuma wesowbem.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Noa re temenem yabel, rem more tatame temenem, rem God Reri Tuma nasweibem. God re remne kowlaweyem, rem wuribai yenbo be potem. Er yabel Noa re pere bukre wuri nenem. Tatame letrane kelare mur kere, etemwou rem perek warem, rem okke be abun sam. Etemwou rem pow tem.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Rem ok mesegenen pow temkap, et gwotepte kem okke waren tirmunbo wule pow tebokap. Okke tirmunbo wule et ok wiyen wes sili kerebo wule bo. Yehow. Tatame rem wuribai yenbo poten God rene tuma teikten op webo. An neri tuma heyar meten wuribai yaper mesegenbo. Op webo tatame remne okke tirmunte. Jisas Krais re san sene wayen yim, eker God re remne potte tetane.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Krais re Hevenke yawum, re God eterri let mame yokwok sitene. Etek sitene, God eterri kwomri tamekene kitimenakene omugambokene aboyei kitimenakene wos, aboyei, rem Krais eterri kulke tetane, re remne panen sibo.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.