1 Pedro 3

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kem tamekene ta, kem keremri tame etemri kulke temen. Kemri God Reri Tuma be mettene tame, rem kemri nenbo wule yenbo late, rem God rene kirkir omuteke habote. Kem remne tuma wuri be weiwote, rem God rene omuteke habote.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Kem God rene aken wule yenbo nenbo ta, rem kemne etop late, opkap rem God rene omuteke habote.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Rem kemne kwuye late, kem kerap kworer kap wolete. Tare take basbo, golke nenem kerap wolebo, agerbo agerbo yenbo kanbo kerap wolebo. Yehow. Et kerap sekene bo.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Tatame rem kemne kwuye late, kem gwopkap nente. Kem keremri wuribaikene papkene kerap yenbo kanbo etek wolete. Kem wuribai yenbo potte, pap yenbo ten tuma heyar namrete. Er wule et yaper be tebo golke nenem gaituk yenbokap. God re er wule metekwasbo.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Kiyi temenem ta yenbosubu rem God rene omuteke habon remri tame etemri kulke wuren temenem, agerbo tatame rem remne kwuye labem. Abraham eterri ta, Sara, te etop nenbem. Te tame reri tuma heyar meten rene keryen yen webem. Kem wule yenbo nenen be wos be wos be akte, kem Sara teri yen tete.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 — ausente —
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Kem takene tame, kem keremri ta remkene heyar site. Kem sanetene, ta rem keremkap bo, rem kitimena bukre bo. God re ta remne pap kirkir meten keremkene potte tetane. Opkap kem remne heyar habon wule yenbo nenbet. Kem remne etop nente, God re kemri rekene namrebo tuma kebese mette tetane.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Tuma legete nenbo, eker an kemne op webo. Kem aboyei, kem wuribai wuriwou te. Kem awosein awosein ne pap an pap metbet. Kem gesmase remne pap meten yewobet. Kem kworer kap gabote.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Tatame rem kemne yaper nente, kem remne yaper sein kap nente. Rem kemne yogu townete, kem remne yogu sein kap townete. Rem kemne yaper nente, kem God rene wemette, re remne yenbo nente. God re kemne wepotem, re kemne etopwou nente wem. Eker kem remne wule yenbo sein nente.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 God Reri Siglowri Tuma op webo.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 (Buk Song 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Kem wule yenbo omuteke nente pap tetebo, yike tame rem kemne yaper nente.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Kem wule yenbo nente, sene rane tame rem kemne yaper nente, kem metekwaste. Kem remne kap akte. Kem kap op habo op habote.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Kemri wuribaike kem Krais rene op habote. Re ari Haneyen. Opkap agerbo tatame rem keremri omuteke habobokap kemne wemette, kem kiyi heyar habon remne yenbo sein ek weiwete.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Kem remne sein wete, kem remne tuma tobokene elen me weiwen wule yenbo nente. Kem yaper wos kap nente, opkap kemri wuribai yenbo temente. Kem etop nente, agerbo tatame rem kemne tuma yaper wete, rem sebera yate. Kem Krais eterri sukuw, kem wule yenbowou nenbo, rem kemne tuma yaper bupo me webo, eker rem sebera yate.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 God re kirkir tete, kem wule yenbo nenen rem kemne yaper sein nente, et yenbo. Opkap, kem sig yenbo potte. Kem wule yaper nente, rem kemne yaper sein nente, kem sig yenbo be potte. Yehow. Kem sig yaper potte.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Krais eter re kemri nenbem yaper woske sam. Tewo wuriket re aboyei yaper nen woske sam. Et yow, re sene be sate. Re tame yenbo, re nemne tame yaper kwobo lan sam. Opkap, re nemne God rene panen yite. Eterri more wesom rem pen sam, sene God re rene Hevenri Wow newom, re som tetane.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Eterri Wow re gambo kwomke yin gambo remne tuma wesowbem.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Noa re temenem yabel, rem more tatame temenem, rem God Reri Tuma nasweibem. God re remne kowlaweyem, rem wuribai yenbo be potem. Er yabel Noa re pere bukre wuri nenem. Tatame letrane kelare mur kere, etemwou rem perek warem, rem okke be abun sam. Etemwou rem pow tem.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Rem ok mesegenen pow temkap, et gwotepte kem okke waren tirmunbo wule pow tebokap. Okke tirmunbo wule et ok wiyen wes sili kerebo wule bo. Yehow. Tatame rem wuribai yenbo poten God rene tuma teikten op webo. An neri tuma heyar meten wuribai yaper mesegenbo. Op webo tatame remne okke tirmunte. Jisas Krais re san sene wayen yim, eker God re remne potte tetane.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Krais re Hevenke yawum, re God eterri let mame yokwok sitene. Etek sitene, God eterri kwomri tamekene kitimenakene omugambokene aboyei kitimenakene wos, aboyei, rem Krais eterri kulke tetane, re remne panen sibo.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.