Tiago 2

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, kaa nɛn ka yi -tɛra mingɔnnɛn -kaa san Zozi Crizi da bɛ, te 'ka min bʋ "va "dɩ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. Fɛzan -tʋ wla 'cee cin yɩ 'kuin 'e 'pɛ 'wlɛ man le -siga, ɛn 'e 'ta le sɔ fɛnyian -a. Seezan -tʋ wla "nyian 'cee cin yɩ 'kɔn 'lein zɩɛ -a -ji, te sɔ "cɛɛndɩ a "da.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Min nɛn 'e 'ta le sɔ fɛnyian -a bɛ, kaa -nanjɛn, ɛn 'ka 'nyrannan fɛnyian -nɔn -yrɛ. 'Pian kaa 'vɩ seezan "le "lɛ 'nan: «Bii 'gʋ, "i "tɔ wʋ lou, ɛn -te i ya "va "bɛ, 'i 'nyran 'mɛn pɛin "srɔn "tra.»
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya min bʋdɩ "va "wlidɩ "a.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 'An "bʋɩ Zozinɔn, an 'ka ye "yi 'kpa. 'Ka "trɔɛn "tɔ 'wɩ 'gʋɛ -yrɛ! Maan ve 'cɛɛ 'nan, minnun nɛn o cɩ seenɔn 'a 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, Bali o 'si "va 'nan, -e 'e o drɛ fɛnɔn 'a 'wee yi -tɛradɩ 'e da man, -e 'o 'kʋ 'yee mingɔnnɛn trɛ nɛn yaa 'pla minnun nɛn waa ye "yi "bɛ, -wlɛ "bɛ -a da.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 'Pian 'cee vɛ bɛ, ka'a seenɔn 'siala min -a dɩ, fɛnɔn nɛn ka o ye "yi. -Mɛ "le "wɛan nɛn kaa dra zɩ? Fɛnɔn 'bɛ 'tɛ "paa 'ka da, ɛn -wɛɛ -ko 'kaa tin 'banɔn 'cɛin -da.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ɛn -wɛɛ 'tɔ "srɔnman 'tɔ fɛnyian nɛn Zozi Crizi 'tɔ a bɛ -a man.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Bali -le 'fluba 'ji bɛ, -yee -pei -tɔ wɩ -dan tʋ -a. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 'Pian -te ka min 'bʋ "va "bɛ, te ka 'wɩ 'wlidɩ drɛ. Ɛn te Bali -le -pei zɩɛ e tin -tɛa 'ka da Bali 'lɛ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Kɔɔ -te min Bali -le -pei -tʋwli "cɛ srɛ bɛ, te yaa pɛɛnɔn srɛ "fo.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Bali -a 'vɩ 'nan:
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, -te 'ka "ta "we, ɛn 'ka "ta 'wɩ dra bɛ, -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali wei nɛn e min "sia 'wɩ 'wlidɩ "le nɔanba -ji bɛ, e 'cee tin "baa.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Kɔɔ yi nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ, min nɛn ya'a 'e bɔɛnun nyrinda 'silɛ dɩɛ, Bali 'ka -a san nyrinda sia dɩ. 'Pian min nɛn 'e bɔɛnun nyrinda 'si bɛ, te "klan 'e 'kɔn -a san -ji dɩ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 'An "bʋɩ Zozinɔn, -te min -a 'vɩ 'nan, an yi -tɛala Bali da, te ya'a kɔɔnman 'e drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci nɛn 'nɔn? -Yee yi -tɛradɩ Bali da zɩɛ, ya'a sia 'wɩ 'ji "fo "dɩ.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. 'Ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ a 'ka 'va, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ, 'ka "blu Zozizan 'tʋ a 'ka 'va, -a ta sɔ "ka "dɩ, ɛn -a -blɩfɛ "ka "dɩ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Ɛn kaa 'vɩ -yrɛ 'nan: «Kʋ ya yi pee nyan. I -fʋ -trɔɔ. Bali 'e fɛ nɛn yia -wɛɛman bɛ -a -nɔn 'yiɛ.» 'Pian fɛ nɛn 'e klɩ "man "bɛ, ka'a -nɔnlɛ -yrɛ "dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, -a -ci "ka "fo "dɩ.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 -A -tʋwli "nɛn "nyian yi -tɛradɩ Bali da -a. Min nɛn e yi -tɛala Bali da, ɛn ya'a kɔɔnman 'e drɛ wɩnun -a dɩɛ, min zɩɛ -yee yi -tɛradɩ Bali da -ci "ka "fo "dɩ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ɛn "nyian bɛ, -te min -a 'vɩ 'mɛn 'nan: «Min -tʋ yi -tɛala Bali da, ɛn min pee "e "yi "dra minnun lɛ.»
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 I yi -tɛala "da 'nan Bali a -tʋwli "cɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn. 'Pian -a -cin 'e 'kɔn 'i 'ji 'nan, -yʋ -wlidɩnun "o yi -tɛala "nyian "da zɩ, ɛn o "klanman -yrɔ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 -Blʋzan, i ya "vale 'an -ci -kɔɔn 'yiɛ 'nan, yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman 'o drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci "ka "dʋʋ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 -Mɛ "le "wɛan nɛn Bali -kaa tra Abraam 'sia min tɩglɩ 'a? -A drɛ wɩ man nɛn. Kɔɔ Abraam wɩɩ "man, ɛn e 'e 'pɩ Izak 'si, yaa -nɔn Bali lɛ 'sraga bʋvɛ -a Bali -pan "davɛ da.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Yia 'yɩ? -A drɛ wɩ 'lee -yee yi -tɛradɩ Bali da drɛ 'tʋwli. Ɛn -yee yi -tɛradɩ Bali da 'e 'lɛ sɔɔ -a drɛ wɩ man.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 'Wɩ 'bɔ zɩɛ -yee "wɛan e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 -Yee "wɛan maan 'vɩ 'cɛɛ 'nan, Bali min "siala min tɩglɩ 'a 'e drɛ wɩ 'lee 'yee yi -tɛradɩ 'e da man, 'pian ya'a siala min tɩglɩ 'a 'yee yi -tɛradɩ Bali da 'saza "cɛ "man dɩ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -yɛɛ drɛ "nyian -kɔnnɛn -wɛɛzan nɛn waa laabo Rab bɛ -yee vɛ -a. Bali -a "sia lɩmɔn tɩglɩ 'a 'e drɛ wɩ man. Kɔɔ minnun nɛn Zozue o 'pa 'sia bɛ, e 'pa 'o 'va, ɛn e -si -tʋ kɔɔn -wlɛ 'nan 'o 'tɛ -ji "da.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kaa -tɔa 'nan -te 'flindɩ -nyan min lɔ bɛ, te e -ka. -A -tʋwli "nɛn "nyian yi -tɛradɩ Bali da -le vɛ -a. Yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman 'o drɛ wɩ -a dɩɛ, te e ya 'e 'kadɩ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.