Tiago 2
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs BKJ
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, kaa nɛn ka yi -tɛra mingɔnnɛn -kaa san Zozi Crizi da bɛ, te 'ka min bʋ "va "dɩ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. Fɛzan -tʋ wla 'cee cin yɩ 'kuin 'e 'pɛ 'wlɛ man le -siga, ɛn 'e 'ta le sɔ fɛnyian -a. Seezan -tʋ wla "nyian 'cee cin yɩ 'kɔn 'lein zɩɛ -a -ji, te sɔ "cɛɛndɩ a "da.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Min nɛn 'e 'ta le sɔ fɛnyian -a bɛ, kaa -nanjɛn, ɛn 'ka 'nyrannan fɛnyian -nɔn -yrɛ. 'Pian kaa 'vɩ seezan "le "lɛ 'nan: «Bii 'gʋ, "i "tɔ wʋ lou, ɛn -te i ya "va "bɛ, 'i 'nyran 'mɛn pɛin "srɔn "tra.»
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya min bʋdɩ "va "wlidɩ "a.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 'An "bʋɩ Zozinɔn, an 'ka ye "yi 'kpa. 'Ka "trɔɛn "tɔ 'wɩ 'gʋɛ -yrɛ! Maan ve 'cɛɛ 'nan, minnun nɛn o cɩ seenɔn 'a 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, Bali o 'si "va 'nan, -e 'e o drɛ fɛnɔn 'a 'wee yi -tɛradɩ 'e da man, -e 'o 'kʋ 'yee mingɔnnɛn trɛ nɛn yaa 'pla minnun nɛn waa ye "yi "bɛ, -wlɛ "bɛ -a da.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 'Pian 'cee vɛ bɛ, ka'a seenɔn 'siala min -a dɩ, fɛnɔn nɛn ka o ye "yi. -Mɛ "le "wɛan nɛn kaa dra zɩ? Fɛnɔn 'bɛ 'tɛ "paa 'ka da, ɛn -wɛɛ -ko 'kaa tin 'banɔn 'cɛin -da.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ɛn -wɛɛ 'tɔ "srɔnman 'tɔ fɛnyian nɛn Zozi Crizi 'tɔ a bɛ -a man.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Bali -le 'fluba 'ji bɛ, -yee -pei -tɔ wɩ -dan tʋ -a. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 'Pian -te ka min 'bʋ "va "bɛ, te ka 'wɩ 'wlidɩ drɛ. Ɛn te Bali -le -pei zɩɛ e tin -tɛa 'ka da Bali 'lɛ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Kɔɔ -te min Bali -le -pei -tʋwli "cɛ srɛ bɛ, te yaa pɛɛnɔn srɛ "fo.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Bali -a 'vɩ 'nan:
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, -te 'ka "ta "we, ɛn 'ka "ta 'wɩ dra bɛ, -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali wei nɛn e min "sia 'wɩ 'wlidɩ "le nɔanba -ji bɛ, e 'cee tin "baa.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kɔɔ yi nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ, min nɛn ya'a 'e bɔɛnun nyrinda 'silɛ dɩɛ, Bali 'ka -a san nyrinda sia dɩ. 'Pian min nɛn 'e bɔɛnun nyrinda 'si bɛ, te "klan 'e 'kɔn -a san -ji dɩ.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 'An "bʋɩ Zozinɔn, -te min -a 'vɩ 'nan, an yi -tɛala Bali da, te ya'a kɔɔnman 'e drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci nɛn 'nɔn? -Yee yi -tɛradɩ Bali da zɩɛ, ya'a sia 'wɩ 'ji "fo "dɩ.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. 'Ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ a 'ka 'va, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ, 'ka "blu Zozizan 'tʋ a 'ka 'va, -a ta sɔ "ka "dɩ, ɛn -a -blɩfɛ "ka "dɩ.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ɛn kaa 'vɩ -yrɛ 'nan: «Kʋ ya yi pee nyan. I -fʋ -trɔɔ. Bali 'e fɛ nɛn yia -wɛɛman bɛ -a -nɔn 'yiɛ.» 'Pian fɛ nɛn 'e klɩ "man "bɛ, ka'a -nɔnlɛ -yrɛ "dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, -a -ci "ka "fo "dɩ.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 -A -tʋwli "nɛn "nyian yi -tɛradɩ Bali da -a. Min nɛn e yi -tɛala Bali da, ɛn ya'a kɔɔnman 'e drɛ wɩnun -a dɩɛ, min zɩɛ -yee yi -tɛradɩ Bali da -ci "ka "fo "dɩ.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ɛn "nyian bɛ, -te min -a 'vɩ 'mɛn 'nan: «Min -tʋ yi -tɛala Bali da, ɛn min pee "e "yi "dra minnun lɛ.»
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 I yi -tɛala "da 'nan Bali a -tʋwli "cɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn. 'Pian -a -cin 'e 'kɔn 'i 'ji 'nan, -yʋ -wlidɩnun "o yi -tɛala "nyian "da zɩ, ɛn o "klanman -yrɔ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 -Blʋzan, i ya "vale 'an -ci -kɔɔn 'yiɛ 'nan, yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman 'o drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci "ka "dʋʋ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 -Mɛ "le "wɛan nɛn Bali -kaa tra Abraam 'sia min tɩglɩ 'a? -A drɛ wɩ man nɛn. Kɔɔ Abraam wɩɩ "man, ɛn e 'e 'pɩ Izak 'si, yaa -nɔn Bali lɛ 'sraga bʋvɛ -a Bali -pan "davɛ da.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Yia 'yɩ? -A drɛ wɩ 'lee -yee yi -tɛradɩ Bali da drɛ 'tʋwli. Ɛn -yee yi -tɛradɩ Bali da 'e 'lɛ sɔɔ -a drɛ wɩ man.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 'Wɩ 'bɔ zɩɛ -yee "wɛan e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 -Yee "wɛan maan 'vɩ 'cɛɛ 'nan, Bali min "siala min tɩglɩ 'a 'e drɛ wɩ 'lee 'yee yi -tɛradɩ 'e da man, 'pian ya'a siala min tɩglɩ 'a 'yee yi -tɛradɩ Bali da 'saza "cɛ "man dɩ.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -yɛɛ drɛ "nyian -kɔnnɛn -wɛɛzan nɛn waa laabo Rab bɛ -yee vɛ -a. Bali -a "sia lɩmɔn tɩglɩ 'a 'e drɛ wɩ man. Kɔɔ minnun nɛn Zozue o 'pa 'sia bɛ, e 'pa 'o 'va, ɛn e -si -tʋ kɔɔn -wlɛ 'nan 'o 'tɛ -ji "da.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Kaa -tɔa 'nan -te 'flindɩ -nyan min lɔ bɛ, te e -ka. -A -tʋwli "nɛn "nyian yi -tɛradɩ Bali da -le vɛ -a. Yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman 'o drɛ wɩ -a dɩɛ, te e ya 'e 'kadɩ.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.