Tiago 2
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARIB
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, kaa nɛn ka yi -tɛra mingɔnnɛn -kaa san Zozi Crizi da bɛ, te 'ka min bʋ "va "dɩ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. Fɛzan -tʋ wla 'cee cin yɩ 'kuin 'e 'pɛ 'wlɛ man le -siga, ɛn 'e 'ta le sɔ fɛnyian -a. Seezan -tʋ wla "nyian 'cee cin yɩ 'kɔn 'lein zɩɛ -a -ji, te sɔ "cɛɛndɩ a "da.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Min nɛn 'e 'ta le sɔ fɛnyian -a bɛ, kaa -nanjɛn, ɛn 'ka 'nyrannan fɛnyian -nɔn -yrɛ. 'Pian kaa 'vɩ seezan "le "lɛ 'nan: «Bii 'gʋ, "i "tɔ wʋ lou, ɛn -te i ya "va "bɛ, 'i 'nyran 'mɛn pɛin "srɔn "tra.»
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya min bʋdɩ "va "wlidɩ "a.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 'An "bʋɩ Zozinɔn, an 'ka ye "yi 'kpa. 'Ka "trɔɛn "tɔ 'wɩ 'gʋɛ -yrɛ! Maan ve 'cɛɛ 'nan, minnun nɛn o cɩ seenɔn 'a 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, Bali o 'si "va 'nan, -e 'e o drɛ fɛnɔn 'a 'wee yi -tɛradɩ 'e da man, -e 'o 'kʋ 'yee mingɔnnɛn trɛ nɛn yaa 'pla minnun nɛn waa ye "yi "bɛ, -wlɛ "bɛ -a da.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 'Pian 'cee vɛ bɛ, ka'a seenɔn 'siala min -a dɩ, fɛnɔn nɛn ka o ye "yi. -Mɛ "le "wɛan nɛn kaa dra zɩ? Fɛnɔn 'bɛ 'tɛ "paa 'ka da, ɛn -wɛɛ -ko 'kaa tin 'banɔn 'cɛin -da.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ɛn -wɛɛ 'tɔ "srɔnman 'tɔ fɛnyian nɛn Zozi Crizi 'tɔ a bɛ -a man.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Bali -le 'fluba 'ji bɛ, -yee -pei -tɔ wɩ -dan tʋ -a. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 'Pian -te ka min 'bʋ "va "bɛ, te ka 'wɩ 'wlidɩ drɛ. Ɛn te Bali -le -pei zɩɛ e tin -tɛa 'ka da Bali 'lɛ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Kɔɔ -te min Bali -le -pei -tʋwli "cɛ srɛ bɛ, te yaa pɛɛnɔn srɛ "fo.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Bali -a 'vɩ 'nan:
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, -te 'ka "ta "we, ɛn 'ka "ta 'wɩ dra bɛ, -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali wei nɛn e min "sia 'wɩ 'wlidɩ "le nɔanba -ji bɛ, e 'cee tin "baa.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kɔɔ yi nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ, min nɛn ya'a 'e bɔɛnun nyrinda 'silɛ dɩɛ, Bali 'ka -a san nyrinda sia dɩ. 'Pian min nɛn 'e bɔɛnun nyrinda 'si bɛ, te "klan 'e 'kɔn -a san -ji dɩ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 'An "bʋɩ Zozinɔn, -te min -a 'vɩ 'nan, an yi -tɛala Bali da, te ya'a kɔɔnman 'e drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci nɛn 'nɔn? -Yee yi -tɛradɩ Bali da zɩɛ, ya'a sia 'wɩ 'ji "fo "dɩ.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. 'Ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ a 'ka 'va, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ, 'ka "blu Zozizan 'tʋ a 'ka 'va, -a ta sɔ "ka "dɩ, ɛn -a -blɩfɛ "ka "dɩ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ɛn kaa 'vɩ -yrɛ 'nan: «Kʋ ya yi pee nyan. I -fʋ -trɔɔ. Bali 'e fɛ nɛn yia -wɛɛman bɛ -a -nɔn 'yiɛ.» 'Pian fɛ nɛn 'e klɩ "man "bɛ, ka'a -nɔnlɛ -yrɛ "dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, -a -ci "ka "fo "dɩ.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 -A -tʋwli "nɛn "nyian yi -tɛradɩ Bali da -a. Min nɛn e yi -tɛala Bali da, ɛn ya'a kɔɔnman 'e drɛ wɩnun -a dɩɛ, min zɩɛ -yee yi -tɛradɩ Bali da -ci "ka "fo "dɩ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ɛn "nyian bɛ, -te min -a 'vɩ 'mɛn 'nan: «Min -tʋ yi -tɛala Bali da, ɛn min pee "e "yi "dra minnun lɛ.»
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 I yi -tɛala "da 'nan Bali a -tʋwli "cɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn. 'Pian -a -cin 'e 'kɔn 'i 'ji 'nan, -yʋ -wlidɩnun "o yi -tɛala "nyian "da zɩ, ɛn o "klanman -yrɔ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 -Blʋzan, i ya "vale 'an -ci -kɔɔn 'yiɛ 'nan, yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman 'o drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci "ka "dʋʋ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 -Mɛ "le "wɛan nɛn Bali -kaa tra Abraam 'sia min tɩglɩ 'a? -A drɛ wɩ man nɛn. Kɔɔ Abraam wɩɩ "man, ɛn e 'e 'pɩ Izak 'si, yaa -nɔn Bali lɛ 'sraga bʋvɛ -a Bali -pan "davɛ da.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Yia 'yɩ? -A drɛ wɩ 'lee -yee yi -tɛradɩ Bali da drɛ 'tʋwli. Ɛn -yee yi -tɛradɩ Bali da 'e 'lɛ sɔɔ -a drɛ wɩ man.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 'Wɩ 'bɔ zɩɛ -yee "wɛan e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 -Yee "wɛan maan 'vɩ 'cɛɛ 'nan, Bali min "siala min tɩglɩ 'a 'e drɛ wɩ 'lee 'yee yi -tɛradɩ 'e da man, 'pian ya'a siala min tɩglɩ 'a 'yee yi -tɛradɩ Bali da 'saza "cɛ "man dɩ.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -yɛɛ drɛ "nyian -kɔnnɛn -wɛɛzan nɛn waa laabo Rab bɛ -yee vɛ -a. Bali -a "sia lɩmɔn tɩglɩ 'a 'e drɛ wɩ man. Kɔɔ minnun nɛn Zozue o 'pa 'sia bɛ, e 'pa 'o 'va, ɛn e -si -tʋ kɔɔn -wlɛ 'nan 'o 'tɛ -ji "da.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Kaa -tɔa 'nan -te 'flindɩ -nyan min lɔ bɛ, te e -ka. -A -tʋwli "nɛn "nyian yi -tɛradɩ Bali da -le vɛ -a. Yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman 'o drɛ wɩ -a dɩɛ, te e ya 'e 'kadɩ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.