Romanos 14

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ka "bʋɩ Zozinɔn nɛn o fɛ -mie -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a bɛ, te 'ka o drɛ 'ka 'pɛla koda dɩ! Ɛn 'wɩ nɛn -a -cin cɩ 'ka -mie ji 'lee 'wɩ nɛn -a -cin -wee 'ji bɛ, te 'e drɛ 'wɩ 'blɩ wɩ -a dɩ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 -A -cin a min -mie ji 'nan, Bali -a -si -nɔn -e min 'e fɛ pɛɛnɔn 'blɩ. 'Pian min -mie -wi -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Min nɛn e fɛ pɛɛnɔn 'ble bɛ, te 'e min nɛn e fɛ -mie -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a bɛ -a drɛ 'e 'pɛla koda "fo "dɩ! Ɛn "nyian bɛ, min nɛn e fɛ -mie -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a bɛ, te 'e tin -tɛ min nɛn e fɛ pɛɛnɔn 'ble bɛ -a da "fo "dɩ! Kɔɔ Bali -a drɛ 'yee min -a.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 -Tɩ nɛn 'i 'bɔ "le "a, ɛn 'i tin -tɛa "min pee 'suzan da? -A 'wɩ a -a 'bɔ 'lee 'e 'tazan yei. -Yɛɛ ve 'nan, e ya -si tɩglɩ da, -tɛ 'bɛ "cɛɛ dɩ e 'si -si tɩglɩ da. Maan ve 'yiɛ 'nan 'plɛblɛ a Minsan Bali lɔ -e min zɩɛ 'e vɩlɛ 'e 'si -si tɩglɩ da dɩ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Zozinɔn -mienun -a ve 'nan, yi -wlidɩ 'bɛ cɩ 'gʋ, ɛn yi "yi 'bɛ cɩ 'gʋ. Ɛn o -mienun -a ve 'nan, yi pɛɛnɔn a -tʋwli. Maan ve 'ka 'tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ 'nan, zɩ min -tʋ -wulo -ji "nrɔndɩ tin -tɛa "da, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ ya'a tin tɛa "da "dɩɛ, -a da wɩ nɛn 'e drɛ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 -Te min a yi -mie 'sinan "va "bɛ, Minsan 'tɔ drɛdɩ -dan -le "wɛan nɛn yaa dra. Ɛn -te min -mie fɛ pɛɛnɔn 'ble bɛ, Minsan 'tɔ drɛdɩ -dan -le "wɛan nɛn yaa dra. Kɔɔ e Bali muo -fɔa fɛ pɛɛnɔn nɛn yaa -ble bɛ -a da. Ɛn "nyian bɛ, min nɛn e fɛ -mie -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a bɛ, Minsan 'tɔ drɛdɩ -dan -le "wɛan nɛn yaa dra. Ɛn -a 'bɔ "nyian "e Bali muo -fɔa fɛ nɛn yaa -ble bɛ -a da.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Min -tʋ 'ka 'trɛda te -a tazan "ka "dɩ. Ɛn min -tʋ 'ka 'kaa te -a tazan "ka "dɩ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kɔɔ -kaa Zozinɔn bɛ, -kaa ya 'trɛda Minsan -le vɛ -a. Ɛn -te -kaa "ta -kaa "bɛ, -kaa -kaa Minsan -le vɛ -a. -Te -kaa yiɛ a "man oo, ɛn -te -kaa ka oo, -kaa ya Minsan -le vɛ -a.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn Crizi -ka ɛn e wluan -kanɔn 'va, 'nan -e 'e drɛ minnun pɛɛnɔn 'san -a. -Te min yiɛ a "man oo, -yɛɛ cɩ -a san -a, ɛn -te min -ka oo, -yɛɛ cɩ -a san -a.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 -Yee "wɛan -a -si 'ka min -tʋ -lɔ -e 'e tin -tɛ 'e "bʋɩ Zozizan da dɩ. Ɛn -a -si 'ka min -tʋ -lɔ -e 'e 'e "bʋɩ Zozizan drɛ 'e 'pɛla koda dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali 'bɛ -taa -kaa -tʋdʋ pɛɛnɔn 'le tin 'balɛ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan, -kaa -tʋdʋ pɛɛnɔn -taa 'wɩnun nɛn -kaa drɛ bɛ, -a -sru "vɩlɛ Bali lɛ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -yee "wɛan bɛ, tin -tɛdɩ -kaa cin da bɛ, -cɛɛ 'le 'tɔ! 'Pian 'ka -wɛɛ 'nan, te 'ka 'wɩ 'tʋ drɛ -e 'e 'ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'si -si tɩglɩ da dɩ!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 An yi -tɛala "da 'kpa tɩglɩ 'nan, fɛ -tʋ 'ka min "tri 'tɔa Bali 'lɛ dɩ. Minsan Zozi -a 'si -nɔn 'mɛn -e 'an 'wɩ zɩɛ -a vɩ. 'Pian -te -a -cin a min -tʋ ji 'nan, fɛ -tʋ 'e "tri -tɔa Bali 'lɛ bɛ, 'wɩ 'kpa fɛ zɩɛ yaa "tri -tɔa Bali 'lɛ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, -te fɛ nɛn yia -ble bɛ, yei "bʋɩ Zozizan 'tʋ ci baaman -ji bɛ, te i 'ka 'ta wʋlanan yɩdɩ "yi "da dɩ. 'I drɛ "yi -e fɛ nɛn yia -ble bɛ 'e vɩlɛ 'yei "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'si -si tɩglɩ da dɩ. Kɔɔ Zozi Crizi -ka 'nan -e Bali 'e -yee 'si wʋ "nyian 'wɩ 'ji.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 'Ka drɛ "yi, -blɩfɛnun nɛn Bali -a -si -nɔn 'cɛɛ 'nan 'ka -blɩ bɛ, te 'ka drɛ -e minnun 'o 'wɩ 'ka man -wlidɩ "dɩ!
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -te Bali a mingɔnnɛn -blɩnan min da bɛ, fɛnun nɛn min -a -ble bɛ, 'lee fɛnun nɛn min -a -mlian "bɛ, o ya 'wɩ "tun "a. 'Pian fɛ nɛn e cɩ 'wɩ -dan a bɛ, -nyrɛn 'nan, Bali 'e min 'sia 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a. Ɛn Bali lei 'saun 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn min lɛ, ɛn 'e ci "nrandɩ -nɔn min lɛ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Maan ve 'cɛɛ 'nan, min nɛn yaa -wɛɛman 'nan, 'e Crizi "sua -pɛ zɩɛ -a man bɛ, -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ, ɛn min zɩɛ -a 'tɔ "yi -kɔan "minnun 'le.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 -Yee "wɛan 'wɩ nɛn e -kaa yei -sɛan 'e cin va bɛ, -a 'bɔ nɛn -kaa -wɛɛ! Ɛn 'wɩ nɛn e -kaa "bʋɩ Zozinɔn "koe -tɔa 'o da 'ta wʋdɩ -a Zozi -sru "bɛ, -a 'bɔ nɛn -kaa -wɛɛ!
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 -Blɩfɛ -le "wɛan bɛ, 'nyranman nɛn Bali -a 'pa bɛ, te 'ka srɛ dɩ! Maan ve 'cɛɛ 'nan, -a tɩglɩ da bɛ, fɛ -tʋ 'ka min "tri 'tɔa Bali 'lɛ "fo "dɩ. 'Pian -blɩfɛ nɛn min -a -ble -e -yee "wɛan -a "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'e 'si Zozi -sru "bɛ e 'ka 'wɩ "yi "a dɩ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 'Wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ, -nyrɛn 'nan, te min 'e 'wi -blɩ, ɛn te min 'e 'wɛn mlin -e 'e -maan -a "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'e 'si Zozi -sru "dɩ! Ɛn te min 'e 'wɩ 'tʋ drɛ -e 'e -maan -a "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'e 'si Zozi -sru "dɩ!
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 'Wɩ nɛn -a -cin cɩ 'i 'ji 'wɩnun zɩɛ -a da bɛ, i 'tʋɩ 'i 'saza 'le vɛ -a Bali 'lɛ. Te 'i -wɛɛ 'nan 'i "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'e drɛ "le 'yie 'wɩ 'zʋ dɩ! Min nɛn ya'a 'wɩ 'tʋ drɛlɛ -e -yee -wulo -ji "nrɔndɩ 'e tin -tɛ -a 'bɔ 'fli da dɩɛ, Bali -le -fɛa a -a san man.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 'Pian min nɛn e -blɩfɛ -tʋ -ble te 'e 'ci -fɔɔman "da bɛ, Bali tin -tɛa -a san da. Kɔɔ ya'a 'ta wʋlɛa 'wɩ nɛn -yee yi -tɛradɩ Zozi da -a -si -nɔan -yrɛ "bɛ -a da dɩ. 'Wɩ oo 'wɩ nɛn min -a dra te ya'a 'sia min -le yi -tɛradɩ Zozi da va dɩɛ, e ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.