Romanos 14

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ka "bʋɩ Zozinɔn nɛn o fɛ -mie -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a bɛ, te 'ka o drɛ 'ka 'pɛla koda dɩ! Ɛn 'wɩ nɛn -a -cin cɩ 'ka -mie ji 'lee 'wɩ nɛn -a -cin -wee 'ji bɛ, te 'e drɛ 'wɩ 'blɩ wɩ -a dɩ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 -A -cin a min -mie ji 'nan, Bali -a -si -nɔn -e min 'e fɛ pɛɛnɔn 'blɩ. 'Pian min -mie -wi -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Min nɛn e fɛ pɛɛnɔn 'ble bɛ, te 'e min nɛn e fɛ -mie -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a bɛ -a drɛ 'e 'pɛla koda "fo "dɩ! Ɛn "nyian bɛ, min nɛn e fɛ -mie -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a bɛ, te 'e tin -tɛ min nɛn e fɛ pɛɛnɔn 'ble bɛ -a da "fo "dɩ! Kɔɔ Bali -a drɛ 'yee min -a.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 -Tɩ nɛn 'i 'bɔ "le "a, ɛn 'i tin -tɛa "min pee 'suzan da? -A 'wɩ a -a 'bɔ 'lee 'e 'tazan yei. -Yɛɛ ve 'nan, e ya -si tɩglɩ da, -tɛ 'bɛ "cɛɛ dɩ e 'si -si tɩglɩ da. Maan ve 'yiɛ 'nan 'plɛblɛ a Minsan Bali lɔ -e min zɩɛ 'e vɩlɛ 'e 'si -si tɩglɩ da dɩ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Zozinɔn -mienun -a ve 'nan, yi -wlidɩ 'bɛ cɩ 'gʋ, ɛn yi "yi 'bɛ cɩ 'gʋ. Ɛn o -mienun -a ve 'nan, yi pɛɛnɔn a -tʋwli. Maan ve 'ka 'tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ 'nan, zɩ min -tʋ -wulo -ji "nrɔndɩ tin -tɛa "da, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ ya'a tin tɛa "da "dɩɛ, -a da wɩ nɛn 'e drɛ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 -Te min a yi -mie 'sinan "va "bɛ, Minsan 'tɔ drɛdɩ -dan -le "wɛan nɛn yaa dra. Ɛn -te min -mie fɛ pɛɛnɔn 'ble bɛ, Minsan 'tɔ drɛdɩ -dan -le "wɛan nɛn yaa dra. Kɔɔ e Bali muo -fɔa fɛ pɛɛnɔn nɛn yaa -ble bɛ -a da. Ɛn "nyian bɛ, min nɛn e fɛ -mie -blɩdɩ ye 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a bɛ, Minsan 'tɔ drɛdɩ -dan -le "wɛan nɛn yaa dra. Ɛn -a 'bɔ "nyian "e Bali muo -fɔa fɛ nɛn yaa -ble bɛ -a da.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Min -tʋ 'ka 'trɛda te -a tazan "ka "dɩ. Ɛn min -tʋ 'ka 'kaa te -a tazan "ka "dɩ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Kɔɔ -kaa Zozinɔn bɛ, -kaa ya 'trɛda Minsan -le vɛ -a. Ɛn -te -kaa "ta -kaa "bɛ, -kaa -kaa Minsan -le vɛ -a. -Te -kaa yiɛ a "man oo, ɛn -te -kaa ka oo, -kaa ya Minsan -le vɛ -a.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn Crizi -ka ɛn e wluan -kanɔn 'va, 'nan -e 'e drɛ minnun pɛɛnɔn 'san -a. -Te min yiɛ a "man oo, -yɛɛ cɩ -a san -a, ɛn -te min -ka oo, -yɛɛ cɩ -a san -a.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 -Yee "wɛan -a -si 'ka min -tʋ -lɔ -e 'e tin -tɛ 'e "bʋɩ Zozizan da dɩ. Ɛn -a -si 'ka min -tʋ -lɔ -e 'e 'e "bʋɩ Zozizan drɛ 'e 'pɛla koda dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali 'bɛ -taa -kaa -tʋdʋ pɛɛnɔn 'le tin 'balɛ.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan, -kaa -tʋdʋ pɛɛnɔn -taa 'wɩnun nɛn -kaa drɛ bɛ, -a -sru "vɩlɛ Bali lɛ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -yee "wɛan bɛ, tin -tɛdɩ -kaa cin da bɛ, -cɛɛ 'le 'tɔ! 'Pian 'ka -wɛɛ 'nan, te 'ka 'wɩ 'tʋ drɛ -e 'e 'ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'si -si tɩglɩ da dɩ!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 An yi -tɛala "da 'kpa tɩglɩ 'nan, fɛ -tʋ 'ka min "tri 'tɔa Bali 'lɛ dɩ. Minsan Zozi -a 'si -nɔn 'mɛn -e 'an 'wɩ zɩɛ -a vɩ. 'Pian -te -a -cin a min -tʋ ji 'nan, fɛ -tʋ 'e "tri -tɔa Bali 'lɛ bɛ, 'wɩ 'kpa fɛ zɩɛ yaa "tri -tɔa Bali 'lɛ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, -te fɛ nɛn yia -ble bɛ, yei "bʋɩ Zozizan 'tʋ ci baaman -ji bɛ, te i 'ka 'ta wʋlanan yɩdɩ "yi "da dɩ. 'I drɛ "yi -e fɛ nɛn yia -ble bɛ 'e vɩlɛ 'yei "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'si -si tɩglɩ da dɩ. Kɔɔ Zozi Crizi -ka 'nan -e Bali 'e -yee 'si wʋ "nyian 'wɩ 'ji.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 'Ka drɛ "yi, -blɩfɛnun nɛn Bali -a -si -nɔn 'cɛɛ 'nan 'ka -blɩ bɛ, te 'ka drɛ -e minnun 'o 'wɩ 'ka man -wlidɩ "dɩ!
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -te Bali a mingɔnnɛn -blɩnan min da bɛ, fɛnun nɛn min -a -ble bɛ, 'lee fɛnun nɛn min -a -mlian "bɛ, o ya 'wɩ "tun "a. 'Pian fɛ nɛn e cɩ 'wɩ -dan a bɛ, -nyrɛn 'nan, Bali 'e min 'sia 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a. Ɛn Bali lei 'saun 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn min lɛ, ɛn 'e ci "nrandɩ -nɔn min lɛ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Maan ve 'cɛɛ 'nan, min nɛn yaa -wɛɛman 'nan, 'e Crizi "sua -pɛ zɩɛ -a man bɛ, -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ, ɛn min zɩɛ -a 'tɔ "yi -kɔan "minnun 'le.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 -Yee "wɛan 'wɩ nɛn e -kaa yei -sɛan 'e cin va bɛ, -a 'bɔ nɛn -kaa -wɛɛ! Ɛn 'wɩ nɛn e -kaa "bʋɩ Zozinɔn "koe -tɔa 'o da 'ta wʋdɩ -a Zozi -sru "bɛ, -a 'bɔ nɛn -kaa -wɛɛ!
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 -Blɩfɛ -le "wɛan bɛ, 'nyranman nɛn Bali -a 'pa bɛ, te 'ka srɛ dɩ! Maan ve 'cɛɛ 'nan, -a tɩglɩ da bɛ, fɛ -tʋ 'ka min "tri 'tɔa Bali 'lɛ "fo "dɩ. 'Pian -blɩfɛ nɛn min -a -ble -e -yee "wɛan -a "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'e 'si Zozi -sru "bɛ e 'ka 'wɩ "yi "a dɩ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 'Wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ, -nyrɛn 'nan, te min 'e 'wi -blɩ, ɛn te min 'e 'wɛn mlin -e 'e -maan -a "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'e 'si Zozi -sru "dɩ! Ɛn te min 'e 'wɩ 'tʋ drɛ -e 'e -maan -a "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'e 'si Zozi -sru "dɩ!
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 'Wɩ nɛn -a -cin cɩ 'i 'ji 'wɩnun zɩɛ -a da bɛ, i 'tʋɩ 'i 'saza 'le vɛ -a Bali 'lɛ. Te 'i -wɛɛ 'nan 'i "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'e drɛ "le 'yie 'wɩ 'zʋ dɩ! Min nɛn ya'a 'wɩ 'tʋ drɛlɛ -e -yee -wulo -ji "nrɔndɩ 'e tin -tɛ -a 'bɔ 'fli da dɩɛ, Bali -le -fɛa a -a san man.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 'Pian min nɛn e -blɩfɛ -tʋ -ble te 'e 'ci -fɔɔman "da bɛ, Bali tin -tɛa -a san da. Kɔɔ ya'a 'ta wʋlɛa 'wɩ nɛn -yee yi -tɛradɩ Zozi da -a -si -nɔan -yrɛ "bɛ -a da dɩ. 'Wɩ oo 'wɩ nɛn min -a dra te ya'a 'sia min -le yi -tɛradɩ Zozi da va dɩɛ, e ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -a.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.