1 Tessalonicenses 2
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARC
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, kaa -tɔa 'ka 'fli -a 'nan 'kʋe 'lʋdɩ 'ka 'va bɛ -a "nɛn 'ka 'fʋlɛ 'e "tun "dɩ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ɛn kaa -tɔa "nyian 'nan, minnun 'kʋ srɔn, ɛn o 'tɛ 'pa 'kʋ da Filipʋ fla 'vaa ɛn kʋ 'bɔla 'ka 'va. Ɛn 'ka 'va "nyian bɛ, 'kʋ 'man 'ka 'fʋlɛa flɩɩ dɩ. 'Pian kʋ yi -tɛra Bali da, ɛn kʋ -yee 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ 'cɛɛ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kʋ "koe 'sia, ɛn kʋ 'wɩ zɩɛ -a drɛ. Kɔɔ Bali -le 'wɩ nɛn kʋa ve minnun lɛ bɛ, kʋ'a ve 'wlu 'a dɩ, ɛn kʋ'a ve 'ci "nrɔndɩ -wlidɩ "a dɩ, ɛn kʋ'a -dawli dra dɩ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 'Pian 'wɩ nɛn Bali "e 'nan 'kʋ vɩ bɛ, -nyrɛn kʋa ve. E 'kʋ 'nanjɛɛn, ɛn e 'kʋ 'yɩ tɩglɩ. -A -nan nɛn e 'yee 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ. -Yee "wɛan kʋ 'ka -a -wɛɛnan 'nan 'kʋ 'sɔ minnun lɛ dɩ, 'pian kʋa -wɛɛman 'nan, 'kʋ 'sɔ Bali nɛn e min ci wɩ -tɔa "bɛ -yrɛ.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kaa -tɔa 'wein 'nan, kʋ'a 'wɩ vɩlɛ 'cɛɛ see "paa wei -a dɩ, ɛn kʋ'a 'wɩ vɩlɛ 'cɛɛ 'nan -e 'kʋ 'ka 'lɔ fɛ yɩ dɩ. Bali a 'kʋe 'wɩ 'nan yɩzan -a.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kʋ'a -wɛɛlɛ 'nan min 'e 'kʋ 'tɔ "yi "vɩ dɩ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Kʋ -kɔlaman paan -e 'kʋ drɛ 'ka 'win -ji -trɔ -a, kʋ ya Crizi -le 'pasianɔn 'a -le "wɛan. 'Pian kʋ -fʋ 'ka 'va 'trɔɔ "le zɩ 'nɛn "bʋ 'e yiɛ -tɔa 'yee 'nɛn 'va bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ɛn 'ka yɩdɩ "yi "bʋʋ "le "wɛan, Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'saza "cɛɛ kʋa 'vɩ 'cɛɛ dɩ, 'pian 'kʋ 'fli -nɔn 'cɛɛ "fo. 'Wɩ 'kpa, 'ka 'nan wɩ a 'kʋ man "bʋʋ, -yee "wɛan kʋa drɛ zɩ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'nyranman nɛn, kʋa 'pa 'ka 'va, 'lee 'kʋ "koe "nɛn e -nyan bɛ, -a -cin a 'ka 'ji. Bodrun funnin, te kʋ ya 'nyranman da, 'nan -e 'kʋe -blɩfɛ 'e vɩlɛ 'e drɛ 'ka 'tʋ 'win -ji -trɔ -a dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn kʋa drɛ, te kʋ -ko Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -a 'cɛɛ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kaa nɛn ka yi -tɛra Bali da bɛ, tʋ nɛn kʋa drɛ 'ka 'va bɛ, kaa 'yɩ 'nan, 'kʋe 'ta wʋ cɛin a 'saun, ɛn e ya tɩglɩ, ɛn 'tɔ 'ka 'e 'padɩ "man "dɩ. 'Wɩ 'kpa, ka ya 'wɩ zɩɛ -a -nan yɩnɔn 'a, ɛn Bali "e "ya wo "nyian -a -nan yɩzan -a.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ɛn "nyian bɛ, 'wɩ nɛn kʋa drɛ 'ka -tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ bɛ, -a -cin a 'ka 'ji. 'Wɩ nɛn 'nɛn "tɩ -a dra 'yee 'nɛnnun lɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn kʋa drɛ 'cɛɛ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Kɔɔ kʋ 'wɩ 'pla 'cɛɛ, ɛn kʋ 'ka "koe "tɔ 'ka da. Ɛn kʋ 'ka trʋ 'ba 'nan 'ka -wɛɛ 'nan 'cee 'ta wʋ cɛin 'e 'sɔ Bali lɛ. -Yɛɛ 'ka laabʋ 'nan 'ka mingɔnnɛn -blɩ 'e 'va, ɛn -yee 'tɔ -dan 'e drɛ 'cee vɛ -a.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 -Yee "wɛan kʋ Bali muo -fɔa "tʋ pɛɛnɔn man, 'nan Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kʋa 'vɩ 'cɛɛ bɛ, 'ka "trɔɛn "tɔ -yrɛ, ɛn ka wɩɩ "man. Ka'a yɩlɛ "le min 'lewei "tun 'zʋ dɩ. 'Pian kaa 'sia fɛ nɛn e cɩ -a bɛ -a, Bali wei nɛn. -Yɛɛ cɩ 'nyranman 'panan kaa nɛn ka yi -tɛra Zozi da bɛ, 'ka man.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, fɛ nɛn kʋa -tɔa 'nan, 'wɩ zɩɛ e ya 'wɩ 'kpa -a bɛ, Zozinɔn nɛn Zude 'lɛglɔn 'ji bɛ, ka sɔɔnla o "pa "da. 'Tɛ nɛn Zuif 'nɔn 'a 'pa o da bɛ, -a 'tɛ 'tʋwli zɩɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka flanɔn cɩ -a 'panan "cee "da.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Zuif 'nɔn zɩɛ, -wɛɛ Minsan Zozi 'tɛ, ɛn -wɛɛ Bali 'lewei vɩnɔn tɛɛ. Ɛn -wɛɛ 'tɛ 'pa 'kʋ da "nyian. Bali 'ka 'o drɛ wɩ ye "yi "fo "dɩ. Ɛn -wɛɛ "naan min -tʋdʋ pɛɛnɔn man.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 O -si -tɔa 'kʋ 'lɔ 'nan, te 'kʋ 'kʋ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, o va dɩ. Wa'a yɩlɛ "yi 'nan, 'kʋ Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩ -wlɛ -e Bali 'e o 'si 'wɩ 'ji dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya -wee 'wɩ 'wlidɩ 'bɔ 'padɩ -a "da. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ Bali a nyran -blɩnan o va.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, -a -nan yi "fli 'bɔ te -ka'a cin ye dɩ. 'Pian 'kʋe ci "nrɔndɩ a 'ka da tʋ pɛɛnɔn man. 'Ka dra 'kʋ -tɛa tɩglɩ 'le "wɛan, kʋ ya "vale 'kʋ "lo 'ka yɩlɛ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Kʋa wɛɛ 'nan, kʋ "lo 'ka 'va. 'An 'bɔ Pɔl, maan ve 'cɛɛ 'nan 'an 'lʋdɩ 'ka 'va yi 'pa 'e 'pa -a "fli, 'pian Satan -si -tɔ 'kʋ 'lɔ.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Fɛ -le "wɛan nɛn kʋa wɛɛ 'nan, kʋ "lo 'ka 'va bɛ, kɔɔ 'ka 'bɔ "nyian, 'ka da nɛn kʋ yi -tɛala, ɛn 'cɛɛ cɩ 'kʋe ci "nran wɩ -a, ɛn 'cɛɛ 'kʋ 'blɔ -tɔa "da, tʋ nɛn -kaa san Zozi Crizi -taa "bɛ -a man.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 'Wɩ 'kpa, 'cee "wɛan Bali 'tɔ -dan -nɔan 'kʋɛ, ɛn 'cee "wɛan 'kʋ 'ci "nranman.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.