1 Timóteo 3

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Te min a "va 'nan 'e yiɛ -tɔa -leglizi -va bɛ, te 'wɩ "yi "nɛn yaa -si 'sia. 'Wɩ zɩɛ e ya 'wɩ tɩglɩ 'a "fo.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 'Pian e ya 'nan, min nɛn 'e yiɛ -tɔa -leglizi -va bɛ, te 'tɔ 'tʋ 'e 'kɔn 'e 'padɩ "man "dɩ. Lɩ -kɔan -a san wlu -tʋwli. -A san -kɔlaman 'e 'fli 'kundɩ -a, ɛn -a san 'e 'kɔn min tɩglɩ 'a, ɛn -a san drɛ wɩ 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji. -A san 'e 'kɔn min nɛn e min "kuan 'e 'pɛ "fli "a bɛ -a. -A san 'e 'kɔn min nɛn e Bali -le 'wɩ "paaman sidɔ bɛ -a.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Te -a san 'e -wɛn mlindɩ -trɔa 'e 'win -ji dɩ, te 'bli 'e 'fɔ -a san ji tada dɩ, 'pian -a san 'e 'kɔn min -trɔɔ -a. Te -a san 'e 'wɩ 'blɩdɩ yɩ "yi "dɩ, ɛn te -a san 'e 'kɔn min nɛn e "lala ye "yi "bʋʋ "bɛ -a dɩ.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 -A san 'e 'kɔn min nɛn -a -pɛ "sɔa 'e 'bɔ 'le "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a bɛ -a. -A san -le 'nɛnnun bɛ o yiɛ 'e 'nan -a 'bɔ man, ɛn 'o 'yra -tɛ min man.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Kɔɔ -te min -pɛ 'ka 'sɔa 'e 'bɔ 'le "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a dɩɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e yiɛ 'tɔ Bali -le -leglizi bɛ -a va?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Te -a san 'e 'kɔn min nɛn e -fɔ Zozi 'va 'e 'trɛ bɛ -a dɩ, "tɔgɔ 'e 'fli 'sia -dan, -e Bali 'e tin -tɛ "da "le zɩ yaa drɛ Satan lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ɛn e ya "nyian 'nan, minnun nɛn o 'ka Zozi 'va dɩɛ -a san 'tɔ "yi 'e 'kɔn 'o 'le. -Te e ya zɩɛ, minnun 'ka 'we "man -wlidɩ "dɩ, ɛn Satan 'ka 'kɔlaman -a man yɩdɩ -a dɩ.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Minnun nɛn o "paa -leglizi 'lɛnɔn 'va bɛ 'wɩ 'tʋwli zɩɛ e ya -wee vɛ -a. 'O 'kɔn minnun nɛn o drɛ wɩ -a -maan min 'yra -tɛa "o man bɛ waa. Ɛn te 'o 'kɔn minnun nɛn 'o wei a "flivli "bɛ -a dɩ, ɛn te 'o 'fli -nɔn -wɛn mlindɩ lɛ dɩ, ɛn te 'o -dawli yɩ "yi "lala -nan dɩ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 'Wɩ yɔɔdɩ nɛn -cee yi -tɛradɩ Zozi da -a bɛ 'o "trɔɛn "trɔa ji, te 'o 'wɩ drɛ te 'o 'wulo -ji "nrɔndɩ tin -tɛa "o da dɩ!
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 'Ka cin yɩ -wee 'wɩ man, -te ka'a 'wɩ 'tʋ yɩlɛ o man dɩɛ, 'vaa -e 'ka o drɛ -leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn 'a.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 -Te lɩmɔnnun nɛn waa bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian -wee vɛ -a. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn 'o drɛ wɩ -a -maan min 'yra -tɛa "o man bɛ waa. Te 'o 'kɔn lɩmɔnnun nɛn o 'le 'ble bɛ -a dɩ. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn 'o 'kɔlaman 'o 'fli 'kundɩ -a bɛ waa. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn min yi -tɛala o da 'wɩ pɛɛnɔn 'ji bɛ waa.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Minnun nɛn o ya -leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn 'a bɛ, lɩ -kɔan -wlɔ "tʋwli, ɛn o -pɛ "sɔa 'wee 'nɛnnun 'lee 'wee "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 -Leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn bɛ, -te o -pɛ "sɔa 'wee 'nyranman 'padɩ -a 'kpa bɛ, Zozinɔn 'yra -tɛa "o man. -A -nan nɛn o yi -tɛala 'o 'fli da -e 'o yi -tɛradɩ Zozi Crizi da -nan wɩ vɩ minnun lɛ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 -A -cin a 'an 'ji 'nan yi "fli yaa 'gʋɛ -a -ji bɛ, 'an bɔa 'i man nun, 'pian 'an ya 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛnan 'yiɛ,
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 'nan -te 'an 'mɔn te yi'an ye dɩɛ, tɔɔn zɩ 'kɔ 'i 'wɩ drɛ Bali -le 'kuin bɛ, te yia -tɔa. Bali nɛn -a yiɛ cɩ "man "bɛ, -yee -leglizi nɛn. -Yɛɛ cɩ 'wɩ tɩglɩ 'kɔladrɛn 'a, ɛn -yɛɛ cɩ -a cɛin -a.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 'Wɩ 'kpa nɛn, -kaa pɛɛnɔn pei a -tʋwli 'nan, 'wɩ yɔɔdɩ nɛn -cee yi -tɛradɩ Zozi da -a bɛ e ya -dan.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.