1 Timóteo 3

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 -Te min a "va 'nan 'e yiɛ -tɔa -leglizi -va bɛ, te 'wɩ "yi "nɛn yaa -si 'sia. 'Wɩ zɩɛ e ya 'wɩ tɩglɩ 'a "fo.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 'Pian e ya 'nan, min nɛn 'e yiɛ -tɔa -leglizi -va bɛ, te 'tɔ 'tʋ 'e 'kɔn 'e 'padɩ "man "dɩ. Lɩ -kɔan -a san wlu -tʋwli. -A san -kɔlaman 'e 'fli 'kundɩ -a, ɛn -a san 'e 'kɔn min tɩglɩ 'a, ɛn -a san drɛ wɩ 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji. -A san 'e 'kɔn min nɛn e min "kuan 'e 'pɛ "fli "a bɛ -a. -A san 'e 'kɔn min nɛn e Bali -le 'wɩ "paaman sidɔ bɛ -a.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Te -a san 'e -wɛn mlindɩ -trɔa 'e 'win -ji dɩ, te 'bli 'e 'fɔ -a san ji tada dɩ, 'pian -a san 'e 'kɔn min -trɔɔ -a. Te -a san 'e 'wɩ 'blɩdɩ yɩ "yi "dɩ, ɛn te -a san 'e 'kɔn min nɛn e "lala ye "yi "bʋʋ "bɛ -a dɩ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 -A san 'e 'kɔn min nɛn -a -pɛ "sɔa 'e 'bɔ 'le "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a bɛ -a. -A san -le 'nɛnnun bɛ o yiɛ 'e 'nan -a 'bɔ man, ɛn 'o 'yra -tɛ min man.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Kɔɔ -te min -pɛ 'ka 'sɔa 'e 'bɔ 'le "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a dɩɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e yiɛ 'tɔ Bali -le -leglizi bɛ -a va?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Te -a san 'e 'kɔn min nɛn e -fɔ Zozi 'va 'e 'trɛ bɛ -a dɩ, "tɔgɔ 'e 'fli 'sia -dan, -e Bali 'e tin -tɛ "da "le zɩ yaa drɛ Satan lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Ɛn e ya "nyian 'nan, minnun nɛn o 'ka Zozi 'va dɩɛ -a san 'tɔ "yi 'e 'kɔn 'o 'le. -Te e ya zɩɛ, minnun 'ka 'we "man -wlidɩ "dɩ, ɛn Satan 'ka 'kɔlaman -a man yɩdɩ -a dɩ.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Minnun nɛn o "paa -leglizi 'lɛnɔn 'va bɛ 'wɩ 'tʋwli zɩɛ e ya -wee vɛ -a. 'O 'kɔn minnun nɛn o drɛ wɩ -a -maan min 'yra -tɛa "o man bɛ waa. Ɛn te 'o 'kɔn minnun nɛn 'o wei a "flivli "bɛ -a dɩ, ɛn te 'o 'fli -nɔn -wɛn mlindɩ lɛ dɩ, ɛn te 'o -dawli yɩ "yi "lala -nan dɩ.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 'Wɩ yɔɔdɩ nɛn -cee yi -tɛradɩ Zozi da -a bɛ 'o "trɔɛn "trɔa ji, te 'o 'wɩ drɛ te 'o 'wulo -ji "nrɔndɩ tin -tɛa "o da dɩ!
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 'Ka cin yɩ -wee 'wɩ man, -te ka'a 'wɩ 'tʋ yɩlɛ o man dɩɛ, 'vaa -e 'ka o drɛ -leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn 'a.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 -Te lɩmɔnnun nɛn waa bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian -wee vɛ -a. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn 'o drɛ wɩ -a -maan min 'yra -tɛa "o man bɛ waa. Te 'o 'kɔn lɩmɔnnun nɛn o 'le 'ble bɛ -a dɩ. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn 'o 'kɔlaman 'o 'fli 'kundɩ -a bɛ waa. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn min yi -tɛala o da 'wɩ pɛɛnɔn 'ji bɛ waa.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Minnun nɛn o ya -leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn 'a bɛ, lɩ -kɔan -wlɔ "tʋwli, ɛn o -pɛ "sɔa 'wee 'nɛnnun 'lee 'wee "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 -Leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn bɛ, -te o -pɛ "sɔa 'wee 'nyranman 'padɩ -a 'kpa bɛ, Zozinɔn 'yra -tɛa "o man. -A -nan nɛn o yi -tɛala 'o 'fli da -e 'o yi -tɛradɩ Zozi Crizi da -nan wɩ vɩ minnun lɛ.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 -A -cin a 'an 'ji 'nan yi "fli yaa 'gʋɛ -a -ji bɛ, 'an bɔa 'i man nun, 'pian 'an ya 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛnan 'yiɛ,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 'nan -te 'an 'mɔn te yi'an ye dɩɛ, tɔɔn zɩ 'kɔ 'i 'wɩ drɛ Bali -le 'kuin bɛ, te yia -tɔa. Bali nɛn -a yiɛ cɩ "man "bɛ, -yee -leglizi nɛn. -Yɛɛ cɩ 'wɩ tɩglɩ 'kɔladrɛn 'a, ɛn -yɛɛ cɩ -a cɛin -a.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 'Wɩ 'kpa nɛn, -kaa pɛɛnɔn pei a -tʋwli 'nan, 'wɩ yɔɔdɩ nɛn -cee yi -tɛradɩ Zozi da -a bɛ e ya -dan.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.