1 Timóteo 3

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 -Te min a "va 'nan 'e yiɛ -tɔa -leglizi -va bɛ, te 'wɩ "yi "nɛn yaa -si 'sia. 'Wɩ zɩɛ e ya 'wɩ tɩglɩ 'a "fo.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 'Pian e ya 'nan, min nɛn 'e yiɛ -tɔa -leglizi -va bɛ, te 'tɔ 'tʋ 'e 'kɔn 'e 'padɩ "man "dɩ. Lɩ -kɔan -a san wlu -tʋwli. -A san -kɔlaman 'e 'fli 'kundɩ -a, ɛn -a san 'e 'kɔn min tɩglɩ 'a, ɛn -a san drɛ wɩ 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji. -A san 'e 'kɔn min nɛn e min "kuan 'e 'pɛ "fli "a bɛ -a. -A san 'e 'kɔn min nɛn e Bali -le 'wɩ "paaman sidɔ bɛ -a.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Te -a san 'e -wɛn mlindɩ -trɔa 'e 'win -ji dɩ, te 'bli 'e 'fɔ -a san ji tada dɩ, 'pian -a san 'e 'kɔn min -trɔɔ -a. Te -a san 'e 'wɩ 'blɩdɩ yɩ "yi "dɩ, ɛn te -a san 'e 'kɔn min nɛn e "lala ye "yi "bʋʋ "bɛ -a dɩ.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 -A san 'e 'kɔn min nɛn -a -pɛ "sɔa 'e 'bɔ 'le "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a bɛ -a. -A san -le 'nɛnnun bɛ o yiɛ 'e 'nan -a 'bɔ man, ɛn 'o 'yra -tɛ min man.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Kɔɔ -te min -pɛ 'ka 'sɔa 'e 'bɔ 'le "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a dɩɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e yiɛ 'tɔ Bali -le -leglizi bɛ -a va?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Te -a san 'e 'kɔn min nɛn e -fɔ Zozi 'va 'e 'trɛ bɛ -a dɩ, "tɔgɔ 'e 'fli 'sia -dan, -e Bali 'e tin -tɛ "da "le zɩ yaa drɛ Satan lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ɛn e ya "nyian 'nan, minnun nɛn o 'ka Zozi 'va dɩɛ -a san 'tɔ "yi 'e 'kɔn 'o 'le. -Te e ya zɩɛ, minnun 'ka 'we "man -wlidɩ "dɩ, ɛn Satan 'ka 'kɔlaman -a man yɩdɩ -a dɩ.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Minnun nɛn o "paa -leglizi 'lɛnɔn 'va bɛ 'wɩ 'tʋwli zɩɛ e ya -wee vɛ -a. 'O 'kɔn minnun nɛn o drɛ wɩ -a -maan min 'yra -tɛa "o man bɛ waa. Ɛn te 'o 'kɔn minnun nɛn 'o wei a "flivli "bɛ -a dɩ, ɛn te 'o 'fli -nɔn -wɛn mlindɩ lɛ dɩ, ɛn te 'o -dawli yɩ "yi "lala -nan dɩ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 'Wɩ yɔɔdɩ nɛn -cee yi -tɛradɩ Zozi da -a bɛ 'o "trɔɛn "trɔa ji, te 'o 'wɩ drɛ te 'o 'wulo -ji "nrɔndɩ tin -tɛa "o da dɩ!
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 'Ka cin yɩ -wee 'wɩ man, -te ka'a 'wɩ 'tʋ yɩlɛ o man dɩɛ, 'vaa -e 'ka o drɛ -leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn 'a.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 -Te lɩmɔnnun nɛn waa bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian -wee vɛ -a. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn 'o drɛ wɩ -a -maan min 'yra -tɛa "o man bɛ waa. Te 'o 'kɔn lɩmɔnnun nɛn o 'le 'ble bɛ -a dɩ. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn 'o 'kɔlaman 'o 'fli 'kundɩ -a bɛ waa. 'O 'kɔn lɩmɔnnun nɛn min yi -tɛala o da 'wɩ pɛɛnɔn 'ji bɛ waa.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Minnun nɛn o ya -leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn 'a bɛ, lɩ -kɔan -wlɔ "tʋwli, ɛn o -pɛ "sɔa 'wee 'nɛnnun 'lee 'wee "kɔnnɛn 'nɔn 'pladɩ -a.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 -Leglizi 'lɛnɔn 'pa "vanɔn bɛ, -te o -pɛ "sɔa 'wee 'nyranman 'padɩ -a 'kpa bɛ, Zozinɔn 'yra -tɛa "o man. -A -nan nɛn o yi -tɛala 'o 'fli da -e 'o yi -tɛradɩ Zozi Crizi da -nan wɩ vɩ minnun lɛ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 -A -cin a 'an 'ji 'nan yi "fli yaa 'gʋɛ -a -ji bɛ, 'an bɔa 'i man nun, 'pian 'an ya 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛnan 'yiɛ,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 'nan -te 'an 'mɔn te yi'an ye dɩɛ, tɔɔn zɩ 'kɔ 'i 'wɩ drɛ Bali -le 'kuin bɛ, te yia -tɔa. Bali nɛn -a yiɛ cɩ "man "bɛ, -yee -leglizi nɛn. -Yɛɛ cɩ 'wɩ tɩglɩ 'kɔladrɛn 'a, ɛn -yɛɛ cɩ -a cɛin -a.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 'Wɩ 'kpa nɛn, -kaa pɛɛnɔn pei a -tʋwli 'nan, 'wɩ yɔɔdɩ nɛn -cee yi -tɛradɩ Zozi da -a bɛ e ya -dan.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.