1 Pedro 2
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARIB
1 Bali 'ka 'ya 'e -trɛ, -yee "wɛan 'ka 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn -sru! Te 'ka 'wlu 'sɛn "nyian dɩ! Te 'ka wei 'e 'kɔn "flivli "nyian dɩ! Te 'ka 'bli 'e bʋ min -le fɛ man "nyian dɩ! Te 'ka 'wɩ min man -wlidɩ "nyian 'e koda dɩ!
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 "Le zɩ 'nɛn 'linɛn e "bʋ 'nyɔn -wɛɛman tʋ pɛɛnɔn man bɛ, ka 'bɔ "nyian zɩ 'ka Bali wei nɛn e 'ka 'e baadɩ fɛ -tʋ -a dɩɛ -a -wɛɛ! -Te kaa drɛla "da "bɛ, 'cee yi -tɛradɩ Bali da "paa "da -trilii, -e 'ka 'si 'wɩ 'ji tʋ 'e bɔ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 'Wɩ 'kpa nɛn, ka Minsan -le "yi -kɔnnɛn 'yɩ 'va.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 'Ka -pli Minsan man! -Yɛɛ 'belidɩ -nɔan "min lɛ, ɛn -yɛɛ cɩ 'kɔn 'tɔ -kɔlɛ nɛn minnun -a tuʋ 'o 'pɛla koda bɛ -a. 'Pian Bali -a 'si "va 'nan -yɛɛ cɩ -kɔlɛ 'kpa -a.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 'Ka 'bɔ "nyian, ka ya "le -kɔlɛnun nɛn 'belidɩ a -wlɔ "bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Ka 'bɔ -a nɛn Bali 'yee 'kɔn -tɔa, -e Bali lei 'saun 'e -nyran ji. 'Kaa nɛn Bali 'ka 'si "va 'e 'pannɔn 'a. Bali -panvɛ nɛn kaa -nɔan -e 'e 'sɔ Bali lɛ bɛ, 'cee 'nyranman nɛn kaa "paa Zozi Crizi 'le "wɛan bɛ -nyrɛn.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Fɛ nɛn -a -pɛ -tɔala "da "bɛ, 'tɔ -dan nɛn Bali -a -nɔan 'cɛɛ bɛ -nyrɛn, kɔɔ ka yi -tɛra Zozi da. 'Pian minnun nɛn wa'a yi -tɛlɛa "da "dɩɛ, e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ -wee vɛ -a 'nan:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ɛn -yɛɛ drɛ -kɔlɛ nɛn
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 'Pian 'cee vɛ bɛ, ka ya 'lɛglɔn nɛn Bali -a 'si "va "bɛ -a. Ka ya Bali nɛn mingɔnnɛn -a bɛ -a -pannɔn 'a, ka ya minnun 'pa 'tʋ nɛn o ya 'saun bɛ waa, ɛn ka ya minnun nɛn o ya Bali -le vɛ -a bɛ waa. Bali 'ka 'si "va 'nan -e 'ka 'yee 'wɩ -dandan vɩ minnun lɛ. Bali 'bɔ 'bɛ 'ka 'bɔla klun va, ɛn e -ta 'ka 'a 'yee 'tɛ 'san fɛnyian da.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 'Li 'e tɛdɛ bɛ, te ka 'ka Bali -le minnun -a dɩ, ɛn 'ka nyrinda 'ka 'sɛan Bali da dɩ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, ka drɛ -yee minnun -a, ɛn 'ka nyrinda -sɛan "da.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 'An beenun, -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, ka ya -pɛn -a, ɛn ka ya ciɩnɔn 'a. -Yee "wɛan an 'wɩ "paala 'cɛɛ 'nan, 'ka yiɛ 'si blamin ci 'sɔ wɩnun lɛ! -Wɛɛ min -le 'belidɩ srɛman.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 'Ka drɛ wɩ 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o va. -Te minnun 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ -tʋdʋ pɛɛnɔn ve 'ka man oo, 'ka drɛ wɩ "yinun bɛ 'wɛɛ yɩ, -e tʋ nɛn Bali 'bɔ 'e 'fli -kɔɔnman -wlɛ "bɛ, 'o -yee -dan sɩ -fɔ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Minnun nɛn o cɩ min tanɔn 'a bɛ, Minsan -le "wɛan bɛ, 'ka 'ta wʋla o wei da! -Te e ya mingɔnnɛnnun tazan a oo,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 -te e ya -yee -kɔnmandannun a oo, 'ka o wei man "yi. Mingɔnnɛnnun tazan 'bɔ 'bɛ o 'pla 'nan, -e 'o 'wɩ "nɛn -kɔɔn 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn lɛ, -e 'o 'wɩ "yi "drɛnɔn 'tɔ "yi "vɩ.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kɔɔ 'wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ -nyrɛn 'nan, 'cee 'wɩ "yi "drɛdɩ 'e minnun nɛn wa'a tian Bali -tɔlɛ dɩ, ɛn o 'wɩ "tun "ve bɛ, o 'lɛbo 'pla "da.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ka ya minnun nɛn o ya 'o 'fli -ji bɛ waa. 'Pian te 'ka vɩ 'nan, ka ya 'ka 'fli -ji -e te ka 'wɩ 'wlidɩ "dra dɩ. 'Ka -kɔɔn 'pian 'nan ka ya Bali 'sunɔn 'a.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 'Ka min pɛɛnɔn 'sia min -a! 'Ka "bʋɩ Zozinɔn yɩ "yi! 'Ka "klan Bali lɔ! 'Ka mingɔnnɛnnun tazan 'sia min -a!
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Kaa nɛn ka 'nyranman "paa min lɔ bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka 'tazan wei da "klandɩ a Bali lɔ -pɛ pɛɛnɔn da. Te 'ka 'ta wʋla o nɛn o ci a "yi "bɛ o wei da 'saza dɩ! 'Pian o nɛn o 'tɛ "paa 'ka da bɛ, 'ka 'ta wʋla o wei da "nyian!
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 'Wɩ nɛn e 'kla -si yra dɩɛ, -te waa dra 'cɛɛ -e 'ka yra yɩ bɛ, min nɛn e wɩɩ 'wɩ zɩɛ -a man 'ta wʋladɩ Bali wei da -le "wɛan bɛ, te -a san 'wɩ "yi drɛ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 -Te min 'wɩ 'wlidɩ drɛ, ɛn -a san 'e 'wulo -tɔ 'yee -sɔndɩ wlu bɛ, -tɩɛ 'tɔ "yi "ve? 'Pian -te 'wɩ "yi "nɛn kaa dra te min 'tɛ "paa 'ka da, ɛn 'ka 'wulo -tɔ "wlu "bɛ, 'wɩ zɩɛ -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Bali 'ka laabʋ 'nan, -e 'ka 'wɩ zɩɛ -a drɛ, kɔɔ Crizi 'e yra 'yɩ "nyian 'cee "wɛan. E -si kɔɔn 'cɛɛ 'nan -e 'ka 'ta wʋla 'e "pa "da.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 «Ya'a 'wɩ 'wlidɩ "tʋwli "cɛ "drɛlɛ dɩ,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Minnun -a srɔn, ya'a 'lɛji -tɔlɛ dɩ. 'E yra 'yɩ minnun lɔ, ya'a 'e wei 'palɛa o man dɩ. 'Pian e yi -tɛra Bali nɛn e min -le 'wɩ tin "baa 'e -nɔan da bɛ -a da.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Crizi 'bɔ 'bɛ -cee 'wɩ 'wlidɩ "sɛn 'e 'fli da, ɛn e -ka yiba "plan da. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -kaa 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ -sru, -e 'wɩ nɛn e 'sɔ Bali lɛ bɛ -kaa drɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn, tuonun nɛn yaa 'wʋ bɛ -yɛɛ -maan ka 'beli.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 -Yɛɛ cɩ 'nan 'li 'e tɛdɛ bɛ, te ka ya "le 'nan 'blanun nɛn 'o saan "bui "da bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ ka 'li 'ka da Zozi Crizi -va. -Yɛɛ 'e yiɛ -tɔa 'ka 'va, ɛn e ya "le 'bla -sru "pinzan -zʋ.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.