Romanos 8
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NTLH
1 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, minnun nɛn o drɛ Zozi Crizi -le vɛ -a bɛ, Bali -le tin -tɛdɩ o da 'si o man.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Kɔɔ Bali lei 'saun 'bɛ o "paala. -Yee "wɛan 'belidɩ 'kpa drɛ -wee vɛ -a, ɛn o drɛ min -tʋwli "a o 'vale Zozi Crizi -a. 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan o 'sʋ 'wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'lɔ, ɛn -ka -le 'plɛblɛ 'ka "nyian o da dɩ.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 -Kaa ya blaminnun -a -le "wɛan bɛ, Bali -le -pei 'ka -kɔlalɛ 'wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'sidɩ -a -kaa da dɩ. 'Pian Bali -a drɛ. 'E 'pɩ 'pa 'sia 'trɛda "le blamin -le 'wɩ 'zʋ. Ɛn e tin -tɛ "da blaminnun -le 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man. E -ka 'wɩ zɩɛ -a -ji.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Bali 'wɩ zɩɛ -a drɛ 'nan -e 'wɩ nɛn -pei -a 'vɩ bɛ 'e drɛ -cee vɛ -a. 'Wɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan, -kaa -kɔan "min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ. E ya -kaa nɛn -ka'a 'ta 'wʋla -kaa 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun da dɩ, 'pian -kaa 'ta wʋla 'wɩ nɛn Bali lei 'saun -a ve bɛ -a da bɛ -cee vɛ -a.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, minnun nɛn o 'ta wʋla 'o 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun da bɛ, o 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun nɛn waa -wɛɛman. 'Pian minnun nɛn Bali lei 'saun 'bɛ o "paala bɛ, 'wɩ nɛn e "sia Bali lei 'saun 'va bɛ, -a 'bɔ nɛn waa -wɛɛman 'nan 'o dra.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Maan ve 'cɛɛ 'nan, 'ta wʋladɩ min 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun da bɛ, -a 'le 'srannan "nɛn -kadɩ -a. 'Pian min nɛn yaa -wɛɛman 'nan, 'e 'ta wʋla 'wɩ nɛn Bali lei 'saun -a ve bɛ -a da bɛ, 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ e ya -yee vɛ -a. Ɛn -fʋdɩ -trɔɔ a -yee vɛ -a.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Min nɛn e 'ta wʋla 'e 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun da bɛ, e ya Bali 'nanmanzan 'a. Kɔɔ ya'a 'ta 'wʋla Bali -le -peinun da dɩ. Ɛn 'wɩ 'kpa, -a san 'ka 'kɔlaman -a drɛdɩ -a "fo "dɩ.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 -Yee "wɛan minnun nɛn o 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun 'bɛ o "paala bɛ, wa'a 'kɔlaman -e 'o 'sɔ Bali lɛ "fo "dɩ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 'Cee vɛ bɛ, 'ka 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun "cɛɛ 'ka "paala "nyian dɩ, 'pian Bali lei 'saun nɛn. -Te e ya 'wɩ 'kpa -a 'nan Bali lei 'saun a 'ka 'lɔ bɛ, -a -nan nɛn e 'ka "paala. Maan ve 'cɛɛ 'nan, min nɛn Crizi lei 'saun 'ka -yrɔ "dɩɛ, te -a san 'ka Crizi -le vɛ -a dɩ.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 'Pian 'cee vɛ bɛ, 'ka 'vale Crizi -a ka drɛ "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka po -le -kɔndɩ 'le 'srannan "nɛn -kadɩ -a, ka 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'le "wɛan. 'Pian Bali 'ka drɛ min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ, -yee "wɛan Bali lei 'saun 'belidɩ -nɔn 'cɛɛ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Bali 'bɛ Zozi Crizi wluan -kanɔn 'va. -Yee "wɛan kaa nɛn Bali lei 'saun a 'ka 'lɔ bɛ, Bali 'bɔ 'belidɩ -nɔan 'ka po nɛn e -taa "kalɛ bɛ -yrɛ. Kɔɔ ka drɛ "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ 'ka 'vale Bali lei 'saun 'a.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩ nɛn Bali lei 'saun -a ve -cɛɛ bɛ, -a da nɛn -kaa 'ta wʋla. -Yɛɛ cɩ -kaa da "le fiɛn -le 'wɩ 'zʋ. 'Pian wa'a vɩlɛ 'nan -kaa 'ta wʋla -kaa 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun da dɩ.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Kaa -tɔa 'ka 'bɔ 'a 'nan, -te ka 'ta wʋla 'ka 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun da bɛ, -a 'le 'srannan "nɛn -kadɩ -a. 'Pian -te ka Bali lei 'saun 'tʋɩ ɛn e 'ka 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun yi -ka bɛ, 'belidɩ dra 'cee vɛ -a.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Minnun pɛɛnɔn nɛn Bali lei 'saun o "paala bɛ, o ya Bali -le 'nɛnnun -a.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Lei nɛn Bali -a -nɔn 'cɛɛ bɛ, -a -ci "cɛɛ 'nan, ka ya Bali -le nɔannun nɛn o "klanman Bali lɔ bɛ waa dɩ. 'Pian -a -ci nɛn 'nan, ka drɛ Bali -le 'nɛnnun -a. -Yee "wɛan nɛn -kaa -kɔlaman Bali laabʋdɩ -a -kaa "tɩ -baba.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Bali lei 'saun 'bɔ 'bɛ -cin -tɔa -kaa 'ji 'nan, 'wɩ 'kpa, -kaa ya Bali -le 'nɛnnun -a.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 -Yee "wɛan -te -kaa ya Bali -le 'nɛnnun -a bɛ, "yinun nɛn Bali -tɔ "da 'nan 'e dra 'yee minnun lɛ bɛ, -kaa blɩnan a "va. -Kaa blɩnan a "va -kaa 'vale Crizi -a. Kɔɔ 'bɛ nɛn 'gʋɛ, -te -kaa ya -kaa yra yɩnan Crizi -le "wɛan bɛ, e dra 'wɩ 'kpa -a -e Bali 'e 'tɔ -dan -nɔn -cɛɛ -kaa 'vale Crizi -a tʋ -fɔla "da "ji.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Maan -tɔa 'nan, Bali -le -dan nɛn -kaa -taa "drɛlɛ -a "nɛn "blɩnɔn 'a bɛ, e "mlian yra yɩdɩ nun pɛɛnɔn nɛn -kaa man tʋ 'gʋɛ -a -ji bɛ -a da.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 'Wɩ 'kpa, Bali -le -dan zɩɛ e -taa "drɛlɛ Bali -le 'nɛnnun -le vɛ -a tʋ -fɔla "da "ji. -Yee "wɛan Bali -pɛ drɛ fɛnun pɛɛnɔn 'ci 'kla "tra yi zɩɛ -a -pɛndɩ -a dɩ.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Kɔɔ Bali -pɛ drɛ fɛnun zɩɛ o ya -nan 'e "tun, ɛn yi -tʋ bɔa "bɛ -e o -nan 'e 'nyan. Bali -pɛ drɛ fɛnun 'bɔ "cɛɛ wɛɛ 'nan 'e drɛ zɩ dɩ, Bali 'bɔ 'bɛ 'vɩ 'nan 'e drɛ zɩ. 'Pian Bali 'tɔ "da 'nan,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 yi -tʋ bɔa "bɛ, -ka -le 'plɛblɛ zɩɛ e "sia o da. Tʋ zɩɛ -a man bɛ 'belidɩ nɛn Bali -le 'nɛnnun -le vɛ -a bɛ, e -kɔan -wee vɛ -a "nyian.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 -Kaa -tɔa 'nan, Bali -pɛ drɛ fɛnun pɛɛnɔn bɛ, o "koe "a -nyannan, ɛn o ya -trunnan "le lɩmɔn nɛn e -fɔ -srunan bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 'Pian Bali -pɛ drɛ fɛnun 'bɔ 'saza "cɛɛ dɩ, -kaa 'bɔ "nyian -kaa nɛn Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -cɛɛ fɛ 'tɛdɛ -a bɛ, -kaa ya -trunnan -kaa 'ji. -Kaa ya yi nɛn Bali -kaa dra 'yee 'nɛnnun -a 'e 'va nun bɛ -a -pɛnnan. Tʋ zɩɛ -a man bɛ, -ka -le 'plɛblɛ 'ka 'kɔan "nyian -kaa da dɩ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 'Bɛ nɛn 'gʋɛ -kaa 'bli a "da 'nan, -kaa ya -kaa 'sidɩ 'wɩ 'ji, 'pian -a -ci 'ka tian 'e bɔladɩ 'wein dɩ. Kɔɔ -te fɛ nɛn min 'bli -a -yrɛ 'nan yaa 'yɩ bɛ, wa'a "nyian -a ve 'nan -a 'bli -a -yrɛ "dɩ. Fɛ nɛn min -a ye 'e yiɛ 'a bɛ ya'a 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan 'e 'bli a -yrɛ "dɩ.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 'Pian -cee vɛ bɛ, fɛ nɛn -ka'a ye tian -kaa yiɛ -a dɩɛ, -a lɛ nɛn -kaa 'bli a, ɛn -kaa 'man a 'e -srandɩ -a man -pɛndɩ -a.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Bali lei 'saun 'bɛ -tɔa -kaa 'wlu 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a. -Kaa "koe 'ka -kaa da dɩ, ɛn zɩ kɔ -kaa 'wɩ tin 'ba Bali lɛ bɛ, -ka'a tɔa dɩ. -Yee "wɛan nɛn Bali lei 'saun 'bɔ 'bɛ -tɔa -kaa 'wlu -e 'wɩ nɛn blamin 'ka 'kɔlaman -a vɩdɩ -a dɩɛ 'e vɩ Bali lɛ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ɛn Bali 'bɔ nɛn e min ci wɩ -tɔa "bɛ, 'wɩ nɛn Bali lei 'saun cɩ "vale 'e ve bɛ, yaa -ci maan. Kɔɔ minnun nɛn o cɩ Bali -le vɛ -a bɛ, o lɛ nɛn Bali lei 'saun Bali trʋ "baa "le zɩ Bali cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 -Kaa -tɔa 'nan, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn e bɔa Zozinɔn man bɛ, Bali -a dra -e 'e 'kɔn -wee 'wɩ "yi "a. Kɔɔ o Bali ye "yi, ɛn e o laabʋ "le zɩ e cɩ -a 'bɔ 'ci 'sɔ 'a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Minnun nɛn Bali o 'si "va 'e 'cɛn bɛ, e o 'pla 'e 'cɛn 'nan, o -taa "drɛlɛ "le 'e 'pɩ -le 'wɩ 'zʋ. Yaa drɛ zɩɛ 'nan, -e -a 'pɩ 'e 'kɔn "bʋɩnun "kaga zɩɛ o yei 'nɛn flin -a.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Minnun nɛn Bali o 'pla 'e 'cɛn bɛ, e o laabʋ. Ɛn o 'bɔ nɛn e o laabʋ bɛ, e o drɛ min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ. Ɛn o 'bɔ nɛn e o drɛ min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ bɛ, e 'tɔ -dan nɔn -wlɛ.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ e ya "le 'e -kaa "koe "tɔ -kaa da. Kɔɔ -te Bali a -kaa va zia bɛ, min 'e 'ci "paa -kaa man, 'pian ya'a -kɔlaman 'wɩ 'tʋ drɛdɩ -a -cɛɛ "fo "dɩ.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Bali 'ka 'e 'pɩ 'tʋɩlɛ 'e "tun "dɩ, yaa -nɔn 'sraga bʋvɛ -a -kaa pɛɛnɔn man. -Yee "wɛan e 'wɩ "yi pɛɛnɔn dra -cɛɛ -kaa 'vale -a -pɩ -a.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Minnun nɛn Bali o 'si "va 'nan 'o 'kɔn 'yee vɛ -a bɛ, min -tʋ 'ka 'kɔlaman 'wɩ 'tɔdɩ -a o man dɩ. Kɔɔ Bali o drɛ min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 'Wɩ 'kpa nɛn, min -tʋ 'ka 'kɔlaman tin -tɛdɩ -a o da dɩ. Kɔɔ Zozi Crizi -ka -wee "wɛan. Ɛn "nyian bɛ, e wluan -kanɔn 'va, ɛn e ya Bali -pɛ "yi "da 'nan te e Bali trʋ "baa -kaa Zozinɔn 'le 'wɩ man.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Crizi -le -kaa yɩdɩ "yi zɩɛ, -mɛ 'bɛ -kɔlaman -kaa 'sidɩ -a -a -sru? -Te e ya yra yɩdɩ -a oo, ya'a 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "fo "dɩ. Ɛn -te e ya "klandɩ -a oo, ya'a 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "fo "dɩ. Ɛn -te e ya 'tɛ 'padɩ min da -a oo, ya'a 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "fo "dɩ. Ɛn -te e ya dra -tɛdɩ -a oo, ya'a 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "fo "dɩ. Ɛn -te e ya 'yalɛ -tɛdɩ -a oo, ya'a 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "fo "dɩ. Ɛn -te e ya 'wɩ bɔdɩ min man -a oo, ya'a 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "fo "dɩ. Ɛn -te e ya -kadɩ -a oo, ya'a 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "fo "dɩ.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 'Wɩnun zɩɛ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'e 'cɛn. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 'Pian 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a -ji bɛ, maan ve 'cɛɛ 'nan, -kaa wulo bɔala "va. Bali nɛn e -kaa 'yɩ "yi "bɛ, -yɛɛ dra -e -kaa wulo 'e bɔla "va.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Maan -tɔa 'kpa tɩglɩ 'nan, fɛ -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -yee yɩdɩ "yi -sru "dɩ. -Te e ya -kadɩ -a oo, ɛn -te e ya 'belidɩ -a oo, -a -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "dɩ. -Te e ya Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ waa oo, ɛn -te e ya lei -wlidɩnun -a oo, -a -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "dɩ. -Te e ya tʋ 'gʋɛ -a -ji fɛnun -a oo, ɛn te e ya tʋ nɛn e -taa "bɛ -a -ji fɛnun -a oo, -a -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "dɩ. -Te e ya fɛnun nɛn o min "paala bɛ waa oo, -a -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si -a -sru "dɩ.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 'O 'kɔn laji oo, ɛn 'o 'kɔn 'trɛda oo, wa'a 'kɔlaman -e 'o -kaa 'si -a -sru "dɩ. 'Wɩ 'kpa nɛn, Bali -pɛ drɛ fɛ -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e -kaa 'si Bali -le blamin yɩdɩ "yi -sru "dɩ. Yɩdɩ "yi zɩɛ Bali ciɩla -kaa san Zozi Crizi -va ɛn yaa -ci kɔɔn -cɛɛ.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.