Romanos 6
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB
1 'Wɩ nɛn an 'sia -a vɩnan zɩɛ -a -ci nɛn 'nɔn? -A -ci nɛn 'nan Zozizan 'fo 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man, 'dʋ -e Bali 'e 'yee "yi "nɔn -yrɛ 'e 'ciɩladɩ "da?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 -Cɛjɛ, e 'ka zɩ "fo "dɩ. -Ka'a 'kɔlaman -e -kaa drɛ zɩ dɩ, kɔɔ -kaa ya "le minnun nɛn o kaa 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ va zia bɛ -wee 'wɩ 'zʋ.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, -kaa pɛɛnɔn nɛn o -kaa -batize drɛ bɛ, -kaa drɛ Zozi Crizi nun -a -tʋwli, ɛn -kaa ka waa 'e cin va.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 -Yee "wɛan -kaa -batize drɛdɩ bɛ, e ya "le -cɛɛ ka -kaa 'vale Zozi Crizi nun -a ɛn o -kaa 'wʋ 'e cin va. E drɛ zɩɛ 'nan -e -cee ta wʋ -pɛ 'e 'kɔn 'e -trɛ, "le zɩ -kaa "tɩ Bali -le 'plɛblɛ Zozi Crizi wluan -kanɔn 'va ɛn -yee ta wʋ -pɛ drɛ 'e -trɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 'Wɩ 'kpa nɛn! -Kaa -batize drɛdɩ bɛ, e ya "le -kaa drɛ Crizi nun -a min -tʋwli "a -yee -kadɩ -ji. -Yee "wɛan Crizi -le wluandɩ -kanɔn 'va bɛ, -kaa ya "nyian "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ -kaa 'vale waa.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 -Kaa -tɔ 'nan, min nɛn -kaa cɩ -a "nɛn 'e tɛdɛ bɛ, -yɛɛ ka 'o 'vale Crizi -a! -Yee "wɛan -cee 'wɩ 'wlidɩ "drɛ 'kɔlɛ nɛn -kaa da 'gʋɛ -a -nan a 'e 'nyandɩ. E drɛ zɩɛ 'nan -e 'wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'e vɩlɛ 'e 'kɔn "nyian -kaa da dɩ.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kɔɔ min nɛn e -ka bɛ, te 'wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'ka "nyian "da "dɩ.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, -kaa ka -kaa 'vale Crizi -a. -Yee "wɛan -kaa yi -tɛra "da tɩglɩ 'nan, Crizi -le 'belidɩ bɛ, -kaa -taa "kɔnlɛ "nyian -a "nɛn "blɩnɔn 'a -kaa 'vale waa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan, Crizi nɛn e wluan -kanɔn 'va bɛ, ya'a "nyian kaa dɩ. Ɛn -ka -le 'plɛblɛ 'ka "nyian "da "dɩ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Crizi -ka 'e 'pa -a -tʋwli ɛn yaa drɛ 'li "fo "le vɛ -a. 'Wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'lɛ 'ka "va 'zia. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ -a yiɛ a "man, ɛn Bali nɛn yaa "sua.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 -A -tʋwli "nɛn 'e 'kɔn 'cee vɛ -a "nyian. 'Ka -tɔ 'nan, ka ya "le minnun nɛn o kaa, ɛn 'wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'lɛ 'ka o va zia bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, ka drɛ min -tʋwli "a 'ka 'vale Zozi Crizi -a, -yee "wɛan 'ka yiɛ a "man Bali -le vɛ -a, ɛn kaa "sua.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 -Yee "wɛan te 'ka 'wɩ "man -e 'wɩ 'wlidɩ "nɛn 'e 'ka 'pla dɩ! -Yɛɛ cɩ "le 'ta wʋladɩ 'ka 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ "da -le 'wɩ 'zʋ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ɛn "nyian bɛ, te 'ka 'man mɛnnun -nɔn 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ lɛ -e 'o drɛ 'wɩ 'wlidɩ "le 'nyranman 'pa vɛ -a dɩ. 'Pian 'ka 'fli 'nɔn Bali lɛ "le minnun nɛn o wluan -kanɔn 'va ɛn o yiɛ a "man "bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'ka 'man mɛnnun -nɔn Bali lɛ, Bali -le 'wɩ "yi "drɛ vɛ -a.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Maan ve 'cɛɛ 'nan, 'wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'ka "nyian kɔan 'ka da dɩ. Kɔɔ Bali -le "yi drɛ 'cee vɛ -a, -pei -le 'plɛblɛ 'ka "nyian 'ka da dɩ.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 -Te maan 'vɩ 'nan, Zozinɔn a Bali -le "yi 'wlu -le "wɛan -pei -le 'plɛblɛ 'ka "nyian o da dɩɛ, -a -ci nɛn 'nan, -si a 'e 'nɔndɩ -wlɛ -e 'o 'fʋ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man? -Cɛjɛ, e 'ka zɩ "fo "dɩ.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Kaa -tɔa 'ka 'bɔ -a 'nan, -te min wɩɩ "man 'nan 'e dra min -tʋ 'suzan 'a bɛ, e 'nyranman "paa 'e 'tazan zɩɛ -yrɛ ɛn e 'ta wʋla -a wei da. Te e drɛ 'siɛn "le 'e 'tazan -le nɔan -le 'wɩ 'zʋ. -A -tʋwli "nɛn "nyian 'cee vɛ -a. -Te ka wɩɩ "man ɛn 'wɩ 'wlidɩ 'ka 'pla bɛ, te ka drɛ "le 'wɩ 'wlidɩ "le nɔan -le 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ nɛn e -taa "bɔlɛ 'ka man -a 'le 'srannan "bɛ, -nyrɛn -kadɩ -a. Ɛn -te ka wɩɩ "man 'nan ka 'ta wʋla Bali wei da bɛ, te ka drɛ "le Bali -le nɔan -le 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ nɛn e -taa "drɛlɛ 'cee vɛ -a -a 'le 'srannan "bɛ, -nyrɛn 'nan Bali 'ka "siala min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 -Kaa Bali muo "fɔ! Kɔɔ 'li 'e tɛdɛ bɛ, ka ya "le 'wɩ 'wlidɩ "le nɔannun -le 'wɩ 'zʋ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn waa paa 'ka 'ji bɛ, ka wɩɩ "man 'ka 'ci 'fɩdaa 'a, ɛn ka ya 'ta wʋlanan "da.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 'Wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'ka "nyian 'ka da dɩ. Ka drɛ "le Bali -le nɔannun -le 'wɩ 'zʋ 'nan -e 'ka 'wɩ "yi "drɛ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ka ya blaminnun -a, -yee "wɛan 'wɩnun nɛn blamin -a ve bɛ, -a da nɛn 'an 'ci nrɔn ɛn an cɩ 'wɩnun 'gʋɛ -a vɩnan. 'Li 'e tɛdɛ bɛ, 'ka 'man mɛnnun -nɔn 'wɩ 'wlidɩ "nɛn e 'ka "le blamin 'e drɛ dɩɛ -a drɛdɩ lɛ, ɛn ka Bali -le -pei -tɔ wɩnun srɛ -pɛ "kaga "ji. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka 'man mɛnnun bɛ, 'ka -nɔn Bali lɛ 'wɩ "yi "drɛ vɛ -a. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ 'bɛ -maan 'cee 'ta wʋ -pɛ -taa 'sɔlɛ Bali lɛ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Fɛ -le "wɛan nɛn an 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, -yɛɛ cɩ 'nan, tʋ nɛn ka ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ lɔ "le nɔan -le 'wɩ 'zʋ bɛ, te 'wɩ "yi "drɛdɩ "cɛɛ -kaa "paala dɩ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ɛn tʋ zɩɛ -a man bɛ -mɛ "nɛn kaa 'yɩ 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -ji? Maan ve 'cɛɛ 'nan, 'bɛ nɛn 'gʋɛ, -te ka ya 'ka 'ci "nrɔnnan 'wɩ zɩɛ -a da bɛ, -a 'yra 'ka -tɛa 'siɛn. Kɔɔ kaa -tɔa 'nan -a 'le 'srannan "nɛn -kadɩ -a.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, ka 'ka "nyian 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ lɔ "le nɔan -le 'wɩ 'zʋ dɩ. Ka ya Bali 'sunan "le -yee nɔannun -le 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ 'bɛ -maan 'cee 'ta wʋ -pɛ -taa 'sɔlɛ Bali lɛ, ɛn -a 'le 'srannan "bɛ Bali 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔan 'cɛɛ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 'Wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -pan nɛn -kadɩ -a. 'Pian Bali -le "yi "nɛn yaa -nɔn -cɛɛ 'e "tun "bɛ, -nyrɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a. Ka drɛ min -tʋwli "a 'ka 'vale Zozi Crizi -a, -yee "wɛan 'belidɩ zɩɛ e drɛ -cee vɛ -a.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.