Mateus 1
Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC
1 Zozi Crizi a David kluda min -a, ɛn e ya "nyian Abraam kluda min -a. Zozi tranun 'tɔ nɛn 'gʋ.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraam Izak -ya. Ɛn Izak Zago 'ya. Ɛn Zago Zuda 'lee 'e "bʋɩnun yaa.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Ɛn Zuda 'lee Tama bɛ, o Faras 'lee Zara -ya. Ɛn Faras Esrɔm -ya. Ɛn Esrɔm Aram -ya.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ɛn Aram Aminada -ya. Ɛn Aminada Naashɔn -ya. Ɛn Naashɔn Salmɔn -ya.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Ɛn Salmɔn 'lee 'e nan Rab bɛ, o Boazɩ -ya. Ɛn Boazɩ 'lee 'e nan Rut bɛ, o Yobedi -ya. Ɛn Yobedi Jese -ya.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Ɛn Jese David nɛn e drɛ mingɔnnɛn -a bɛ, -a -ya. Ɛn David Salomɔn -ya 'o 'vale Uri -le -cale -a.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Ɛn Salomɔn Robɔam -ya. Ɛn Robɔam Abia -ya. Ɛn Abia Asa -ya.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ɛn Asa Zozafa -ya. Ɛn Zozafa Zoram -ya. Ɛn Zoram Ozia -ya.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ɛn Ozia Zoatan -ya. Ɛn Zoatan Akaz -ya. Ɛn Akaz Ezekia -ya.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ɛn Ezekia Manase -ya. Ɛn Manase Amɔn -ya. Ɛn Amɔn Zozia -ya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Ɛn Zozia Zekonia 'lee 'e "bʋɩnun yaa. E o yaa tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn bɛ -a man.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Zɩ o -kʋ Babilɔn "bɛ -sru "bɛ, ɛn Zekonia Salatiɛl -ya. Ɛn Salatiɛl Zorobabɛl -ya.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ɛn Zorobabɛl Abiudi -ya. Ɛn Abiudi Eliakim -ya. Ɛn Eliakim Azo -ya.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Ɛn Azo Sadoci -ya. Ɛn Sadoci Akim -ya. Ɛn Akim Eliu -ya.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Ɛn Eliu Eleaza -ya. Ɛn Eleaza Matan -ya. Ɛn Matan Zago -ya.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ɛn Zago Zozɛfʋ nɛn e cɩ Mari -sran -a bɛ, -a -ya. Mari Zozi nɛn waa laabo min 'sizan 'wɩ 'ji Crizi bɛ -a -ya.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Klu pɛɛnɔn zɩɛ -a "nɛn "nɛn 'gʋ: -E e "sia Abraam da -trilii, -e 'e bɔ David man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn. -E e "sia David da -trilii, -e 'e bɔ tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn bɛ -a man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn. -E e "sia tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn -trilii, -e 'e bɔ min 'sizan 'wɩ 'ji Crizi man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Zɩ Zozi 'yanan wɩ cɩ 'gʋ: Mari a Zozɛfʋ 'tɔ da 'nan -e 'e 'pa. Wa'a tian 'o cin -tɔlɛ lɩ 'lee -kɔnnɛn -a dɩ, ɛn Mari 'e 'pɔn 'si Bali lei man.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Zozɛfʋ nɛn, e "ta -daa Mari 'palɛ bɛ, e ya min tɩglɩ 'a. E 'ka "vale 'nan 'e Mari 'ci bɔala dɩ -le "wɛan, yaa nrɔn 'e 'ji 'nan e "cɛan "man 'e yɔɔdɩ.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 E -fʋ 'e 'ci "nrɔnnan 'wɩ zɩɛ -a da, ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -a -tʋ -ta "va "nyrinvla. E -yrɛ 'nan: «David kluda min Zozɛfʋ, te Mari 'padɩ "klan 'e 'i 'tɛ dɩ! 'Nɛn nɛn -a -pɔn cɩ "man "bɛ, e "sia Bali lei va.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Mari "ta -daa 'nɛn 'klɔnmɔn -yalɛ. 'Nɛn zɩɛ 'i 'tɔ 'pa Zozi. -Yɛɛ "ta -daa 'yee minnun 'silɛ 'wɩ 'wlidɩ "ji.»
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, e drɛ 'wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan -a 'vɩ 'e 'cɛn bɛ -a 'lɛ sɔɔdɩ -a. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Emanuɛl -ci nɛn 'nan, Bali a -kaa 'va.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Zɩ Zozɛfʋ fuʋ bɛ, 'wɩ nɛn Bali -le 'pasiazan -a 'vɩ bɛ yaa drɛ, e -kʋ Mari -a 'yee "kɔnnɛn, ɛn yaa 'pa.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 'Pian wa'a 'o cin -tɔlɛ lɩ 'lee 'kɔnnɛn -a "fo 'lɔɔ ɛn Mari Zozi 'ya dɩ.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.