Mateus 1

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zozi Crizi a David kluda min -a, ɛn e ya "nyian Abraam kluda min -a. Zozi tranun 'tɔ nɛn 'gʋ.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraam Izak -ya. Ɛn Izak Zago 'ya. Ɛn Zago Zuda 'lee 'e "bʋɩnun yaa.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Ɛn Zuda 'lee Tama bɛ, o Faras 'lee Zara -ya. Ɛn Faras Esrɔm -ya. Ɛn Esrɔm Aram -ya.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ɛn Aram Aminada -ya. Ɛn Aminada Naashɔn -ya. Ɛn Naashɔn Salmɔn -ya.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Ɛn Salmɔn 'lee 'e nan Rab bɛ, o Boazɩ -ya. Ɛn Boazɩ 'lee 'e nan Rut bɛ, o Yobedi -ya. Ɛn Yobedi Jese -ya.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Ɛn Jese David nɛn e drɛ mingɔnnɛn -a bɛ, -a -ya. Ɛn David Salomɔn -ya 'o 'vale Uri -le -cale -a.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Ɛn Salomɔn Robɔam -ya. Ɛn Robɔam Abia -ya. Ɛn Abia Asa -ya.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Ɛn Asa Zozafa -ya. Ɛn Zozafa Zoram -ya. Ɛn Zoram Ozia -ya.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Ɛn Ozia Zoatan -ya. Ɛn Zoatan Akaz -ya. Ɛn Akaz Ezekia -ya.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ɛn Ezekia Manase -ya. Ɛn Manase Amɔn -ya. Ɛn Amɔn Zozia -ya.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Ɛn Zozia Zekonia 'lee 'e "bʋɩnun yaa. E o yaa tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn bɛ -a man.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Zɩ o -kʋ Babilɔn "bɛ -sru "bɛ, ɛn Zekonia Salatiɛl -ya. Ɛn Salatiɛl Zorobabɛl -ya.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Ɛn Zorobabɛl Abiudi -ya. Ɛn Abiudi Eliakim -ya. Ɛn Eliakim Azo -ya.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Ɛn Azo Sadoci -ya. Ɛn Sadoci Akim -ya. Ɛn Akim Eliu -ya.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Ɛn Eliu Eleaza -ya. Ɛn Eleaza Matan -ya. Ɛn Matan Zago -ya.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Ɛn Zago Zozɛfʋ nɛn e cɩ Mari -sran -a bɛ, -a -ya. Mari Zozi nɛn waa laabo min 'sizan 'wɩ 'ji Crizi bɛ -a -ya.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Klu pɛɛnɔn zɩɛ -a "nɛn "nɛn 'gʋ: -E e "sia Abraam da -trilii, -e 'e bɔ David man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn. -E e "sia David da -trilii, -e 'e bɔ tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn bɛ -a man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn. -E e "sia tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn -trilii, -e 'e bɔ min 'sizan 'wɩ 'ji Crizi man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Zɩ Zozi 'yanan wɩ cɩ 'gʋ: Mari a Zozɛfʋ 'tɔ da 'nan -e 'e 'pa. Wa'a tian 'o cin -tɔlɛ lɩ 'lee -kɔnnɛn -a dɩ, ɛn Mari 'e 'pɔn 'si Bali lei man.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Zozɛfʋ nɛn, e "ta -daa Mari 'palɛ bɛ, e ya min tɩglɩ 'a. E 'ka "vale 'nan 'e Mari 'ci bɔala dɩ -le "wɛan, yaa nrɔn 'e 'ji 'nan e "cɛan "man 'e yɔɔdɩ.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 E -fʋ 'e 'ci "nrɔnnan 'wɩ zɩɛ -a da, ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -a -tʋ -ta "va "nyrinvla. E -yrɛ 'nan: «David kluda min Zozɛfʋ, te Mari 'padɩ "klan 'e 'i 'tɛ dɩ! 'Nɛn nɛn -a -pɔn cɩ "man "bɛ, e "sia Bali lei va.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Mari "ta -daa 'nɛn 'klɔnmɔn -yalɛ. 'Nɛn zɩɛ 'i 'tɔ 'pa Zozi. -Yɛɛ "ta -daa 'yee minnun 'silɛ 'wɩ 'wlidɩ "ji.»
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, e drɛ 'wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan -a 'vɩ 'e 'cɛn bɛ -a 'lɛ sɔɔdɩ -a. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Emanuɛl -ci nɛn 'nan, Bali a -kaa 'va.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Zɩ Zozɛfʋ fuʋ bɛ, 'wɩ nɛn Bali -le 'pasiazan -a 'vɩ bɛ yaa drɛ, e -kʋ Mari -a 'yee "kɔnnɛn, ɛn yaa 'pa.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 'Pian wa'a 'o cin -tɔlɛ lɩ 'lee 'kɔnnɛn -a "fo 'lɔɔ ɛn Mari Zozi 'ya dɩ.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.