Mateus 1

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zozi Crizi a David kluda min -a, ɛn e ya "nyian Abraam kluda min -a. Zozi tranun 'tɔ nɛn 'gʋ.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraam Izak -ya. Ɛn Izak Zago 'ya. Ɛn Zago Zuda 'lee 'e "bʋɩnun yaa.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Ɛn Zuda 'lee Tama bɛ, o Faras 'lee Zara -ya. Ɛn Faras Esrɔm -ya. Ɛn Esrɔm Aram -ya.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Ɛn Aram Aminada -ya. Ɛn Aminada Naashɔn -ya. Ɛn Naashɔn Salmɔn -ya.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Ɛn Salmɔn 'lee 'e nan Rab bɛ, o Boazɩ -ya. Ɛn Boazɩ 'lee 'e nan Rut bɛ, o Yobedi -ya. Ɛn Yobedi Jese -ya.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Ɛn Jese David nɛn e drɛ mingɔnnɛn -a bɛ, -a -ya. Ɛn David Salomɔn -ya 'o 'vale Uri -le -cale -a.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Ɛn Salomɔn Robɔam -ya. Ɛn Robɔam Abia -ya. Ɛn Abia Asa -ya.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Ɛn Asa Zozafa -ya. Ɛn Zozafa Zoram -ya. Ɛn Zoram Ozia -ya.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Ɛn Ozia Zoatan -ya. Ɛn Zoatan Akaz -ya. Ɛn Akaz Ezekia -ya.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ɛn Ezekia Manase -ya. Ɛn Manase Amɔn -ya. Ɛn Amɔn Zozia -ya.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Ɛn Zozia Zekonia 'lee 'e "bʋɩnun yaa. E o yaa tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn bɛ -a man.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Zɩ o -kʋ Babilɔn "bɛ -sru "bɛ, ɛn Zekonia Salatiɛl -ya. Ɛn Salatiɛl Zorobabɛl -ya.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Ɛn Zorobabɛl Abiudi -ya. Ɛn Abiudi Eliakim -ya. Ɛn Eliakim Azo -ya.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Ɛn Azo Sadoci -ya. Ɛn Sadoci Akim -ya. Ɛn Akim Eliu -ya.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Ɛn Eliu Eleaza -ya. Ɛn Eleaza Matan -ya. Ɛn Matan Zago -ya.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Ɛn Zago Zozɛfʋ nɛn e cɩ Mari -sran -a bɛ, -a -ya. Mari Zozi nɛn waa laabo min 'sizan 'wɩ 'ji Crizi bɛ -a -ya.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Klu pɛɛnɔn zɩɛ -a "nɛn "nɛn 'gʋ: -E e "sia Abraam da -trilii, -e 'e bɔ David man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn. -E e "sia David da -trilii, -e 'e bɔ tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn bɛ -a man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn. -E e "sia tʋ nɛn o -ko Izraɛl 'nɔn 'a Babilɔn -trilii, -e 'e bɔ min 'sizan 'wɩ 'ji Crizi man bɛ, e ya klu -fuda sinjɛn.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Zɩ Zozi 'yanan wɩ cɩ 'gʋ: Mari a Zozɛfʋ 'tɔ da 'nan -e 'e 'pa. Wa'a tian 'o cin -tɔlɛ lɩ 'lee -kɔnnɛn -a dɩ, ɛn Mari 'e 'pɔn 'si Bali lei man.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Zozɛfʋ nɛn, e "ta -daa Mari 'palɛ bɛ, e ya min tɩglɩ 'a. E 'ka "vale 'nan 'e Mari 'ci bɔala dɩ -le "wɛan, yaa nrɔn 'e 'ji 'nan e "cɛan "man 'e yɔɔdɩ.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 E -fʋ 'e 'ci "nrɔnnan 'wɩ zɩɛ -a da, ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -a -tʋ -ta "va "nyrinvla. E -yrɛ 'nan: «David kluda min Zozɛfʋ, te Mari 'padɩ "klan 'e 'i 'tɛ dɩ! 'Nɛn nɛn -a -pɔn cɩ "man "bɛ, e "sia Bali lei va.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Mari "ta -daa 'nɛn 'klɔnmɔn -yalɛ. 'Nɛn zɩɛ 'i 'tɔ 'pa Zozi. -Yɛɛ "ta -daa 'yee minnun 'silɛ 'wɩ 'wlidɩ "ji.»
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, e drɛ 'wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan -a 'vɩ 'e 'cɛn bɛ -a 'lɛ sɔɔdɩ -a. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Emanuɛl -ci nɛn 'nan, Bali a -kaa 'va.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Zɩ Zozɛfʋ fuʋ bɛ, 'wɩ nɛn Bali -le 'pasiazan -a 'vɩ bɛ yaa drɛ, e -kʋ Mari -a 'yee "kɔnnɛn, ɛn yaa 'pa.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 'Pian wa'a 'o cin -tɔlɛ lɩ 'lee 'kɔnnɛn -a "fo 'lɔɔ ɛn Mari Zozi 'ya dɩ.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.