Lucas 10
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 "Bɛ -sru ɛn Minsan min -fuba 'sɔravli 'wlɛ "fli 'si "va, ɛn e o 'pa 'sia "flivli 'e 'lɛ. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan 'o 'kʋ 'fla 'lee fɛnan pɛɛnɔn nɛn 'e "ta -ko bɛ -a -nan.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Saa 'bɛ tran "kaga "bɛ, 'pian -a -tɛnɔn a "wɛnnɔn. -Yee "wɛan 'ka Minsan nɛn fei zɩɛ e cɩ -yee vɛ -a bɛ -a trʋ 'ba, 'nan 'e -a -tɛnɔn 'pa 'sia -e 'o -yee 'saa bɛ -a -tɛ.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 'Ka -si 'sia! 'Pian 'ka drɛ "yi, kɔɔ an "ta 'ka "paa 'sia "le 'bla 'nɛnnun nɛn o "ta -ko plɔ winun yei "bɛ -wee 'wɩ 'zʋ.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Te 'ka "lala 'lee 'pada 'lee -manwua 'sia dɩ, ɛn te 'ka 'mɔn -sia min minnun 'tɔ bʋdɩ -a dɩ.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 -Te ka wla 'kɔn 'tʋ -ji bɛ, 'ka -a -ji 'nɔn 'tɔ bʋ 'nan, Bali 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn -wlɛ!
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Ɛn -te min -tʋ a 'kɔn zɩɛ -a -ji, te e ya -fʋdɩ -trɔɔ -wɛɛnan bɛ, 'cee -fɛa -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan -yrɛ. 'Pian -te 'bɛ "ka "dɩɛ, 'cee -fɛa "nɛn "fo 'e "tun.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 'Kɔn nɛn -a 'lɛ "nɛn 'nɔn 'ka 'pɛ 'kun bɛ, -a -nan nɛn 'ka 'fʋ. Ɛn fɛ oo fɛ nɛn waa -nɔn 'cɛɛ -ji -blɩvɛ -a 'lee mlinvɛ -a bɛ, 'ka -blɩ ɛn 'ka mlin. Kɔɔ min nɛn e ya 'nyranman -tʋ 'panan bɛ, -a -nɔan da nɛn -e -a -pan 'e 'kɔn. 'Pian te 'ka 'ciɩ 'kɔn 'lɛ "nɛn -tɔɔladɩ -a "da "dɩ.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 'Fla nɛn ka 'bɔla "da, ɛn o 'ka 'kun tɩglɩ bɛ, fɛ nɛn o -taa 'cɛɛ bɛ, 'ka -blɩ.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 'Ka -cɛ 'si minnun man 'fla zɩɛ -a da, ɛn 'ka vɩ -wlɛ 'nan, Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ 'sia 'ka 'va.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 'Pian -te ka wla 'fla 'tʋ da, ɛn 'fla zɩɛ -a danɔn 'ka 'o yiɛ 'tɔlɛ 'ka yra dɩɛ, 'ka 'kʋ -wee -guada, -e 'ka vɩ 'nan:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 ‹'Ka -tɔ 'nan, Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ 'bɔ 'kogo. 'Pian ka'a 'wɩlɛ "man "dɩ. -Yee "wɛan 'ka fla fuɔn nɛn e -fʋ 'kʋ 'cɛin -man bɛ, kʋa -tɔala 'ka da. -A -kɔɔndɩ nɛn 'nan 'kʋ 'pɛ 'si 'cee 'wɩ 'ji.›
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, yi nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ, 'fla zɩɛ -a da 'nɔn 'le yra yɩdɩ 'plɛblɛ "mlian Sodɔm 'nɔn 'le vɛ da.»
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Ɛn Zozi -a -tɔ "nɛn -a vɩdɩ -a 'nan: «Koraze 'nɔn, 'wɩ -taa "bɔlɛ 'ka man! Bɛzaida 'nɔn, 'wɩ -taa "bɔlɛ 'ka man! Kɔɔ, "te 'lɛbo "fɔ wɩnun nɛn o drɛ 'ka yiɛ man 'gʋɛ, 'nan o drɛ 'fla nɛn waa laabo Tir 'lee Sidɔn bɛ -a da bɛ, "te -a da 'nɔn 'si 'o drɛ wɩ -wlidɩ "man -a -nan 'mɔn. Ɛn "te o 'tɛ 'yie 'wi 'o da -a -nan 'mɔn, ɛn "te o -cɛ bʋ sɔ cɛɛn 'o man -a -nan 'mɔn.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 -Yee "wɛan nɛn maan ve 'cɛɛ 'nan, yi nɛn Bali minnun -le tin "baa bɛ, 'cee yra yɩdɩ 'plɛblɛ "mlian Tir 'lee Sidɔn 'nɔn 'le vɛ da.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Ɛn kaa nɛn ka cɩ Kapanamo 'nɔn 'a bɛ, e ya 'ka 'ji 'nan ka -ko Bali va laji? -Cɛjɛ, 'pian Bali 'ka -sɔɔnmlan -kanɔn 'va.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Min nɛn e 'ka wei 'man "yi "bɛ, te 'an 'bɔ nɛn yaan wei 'man "yi. Ɛn min nɛn ya'a 'e yiɛ 'tɔlɛ 'ka yra dɩɛ, te 'an yra nɛn -a san 'ka 'e yiɛ 'tɔlɛ dɩ. Ɛn "nyian bɛ, min nɛn ya'a 'e yiɛ 'tɔlɛ 'an yra dɩɛ, te -a san 'ka 'e yiɛ 'tɔlɛ min nɛn yaan 'pa 'sia 'trɛda bɛ -a yra dɩ.»
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Min -fuba 'sɔravli 'wlɛ "fli "nɛn Zozi o 'pa 'sia bɛ o 'li 'o da ci "nrandɩ -a. Ɛn waa 'vɩ Zozi lɛ 'nan: «'Kʋ 'san, 'kʋɛ cɩ -yʋ -wlidɩnun da. 'Wɩ nɛn kʋa 'vɩ -wlɛ 'i 'tɔ da 'nan 'o drɛ bɛ, waa dra.»
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «Maan -tɔa zɩ. An Satan yɩ 'sinan laji, te e "ta -sɔɔnman "le laa -paan 'zʋ.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 'An 'bɔ mɛɛn -kɔladɩ -nɔn 'cɛɛ, 'nan -e 'ka 'ta wʋla -sanjre 'lee -mlɛn 'lee Bali 'nanmanzan 'le 'plɛblɛ pɛɛnɔn da. 'Wɩ 'tʋ 'ka 'dra 'cɛɛ "fo "dɩ.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Ɛn te 'ka 'ci 'e "nran 'nan, cɛɛ cɩ -yʋ -wlidɩnun da dɩ! 'Pian 'ka 'ci 'e "nran 'nan, 'ka 'tɔ a 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali va!»
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Tʋ zɩɛ -a wlu bɛ, Bali lei 'saun ci "nrandɩ -nɔn Zozi lɛ. -A -nan nɛn Zozi "e 'nan: «'An "tɩ, yiɛ cɩ labli 'san -a, ɛn yiɛ cɩ 'trɛ 'san -a. Mɛin 'tɔ "yi "ve 'nan 'wɩnun nɛn yia yɔɔ minnun nɛn 'o 'fli "siala 'wɩ 'tɔnɔn -a bɛ o man bɛ, yia ta 'bɔla minnun nɛn 'o 'fli drɛ nannannun -a bɛ -wlɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn, kɔɔ 'wɩ nɛn e cɩ 'i 'ci 'sɔ 'a bɛ, -a 'bɔ nɛn yia drɛ.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Fɛ pɛɛnɔn 'pɛba a 'e wʋdɩ 'an 'lɔ, 'an "tɩ yiɛ drɛ zɩ. 'An "tɩ 'saza 'bɛ 'an 'bɔ nɛn an cɩ -a -pɩ -a bɛ 'an -tɔa. Ɛn 'an 'bɔ nɛn an cɩ -a -pɩ -a bɛ, 'an 'saza 'bɛ 'an "tɩ -tɔa. Ɛn "nyian 'an 'bɔ nɛn an cɩ -a -pɩ -a bɛ, min nɛn an ya "va 'nan 'an ta bɔala -yrɛ "bɛ, -a san 'bɛ 'an "tɩ -tɔa.»
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Zozi 'e 'man lila 'e -srunɔn 'saza da, ɛn yaa 'vɩ -wlɛ 'nan: «Bali -le -fɛa a kaa nɛn ka 'wɩ zɩɛ -a -nan ye bɛ 'ka man.
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali 'lewei vɩnɔn "kaga 'lee mingɔnnɛnnun -a man wɛɛ 'nan, 'wɩ nɛn kaa -nan ye bɛ, "o "ye, 'pian wa'a yɩlɛ dɩ. Ɛn 'nan 'wɩ nɛn kaa maan "bɛ, "o maan, 'pian wa'a manlɛ dɩ.»
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 'Fluba 'ci vɩzan -tʋ wluan 'nan -e 'e Zozi wei 'kun. Ɛn yaa laabʋ Zozi 'lɔ 'nan: «Bali -le 'wɩ "paazan, maan dra 'kɔ -e 'an 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a yɩ?»
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Zozi "e -yrɛ 'nan: «Bali -le -pei 'fluba 'ji bɛ, e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'kɔ? -Mɛ "wɩ nɛn yia 'man 'ji?»
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Ɛn e 'nan:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Zozi "e -yrɛ 'nan: «Yia 'vɩ 'kpa. 'I drɛ zɩ -e 'i 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a yɩ.»
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 'Fluba 'ci vɩzan zɩɛ e ya 'yee tin 'nɔnnɔn -wɛɛnan, -yee "wɛan yaa laabʋ "nyian Zozi 'lɔ 'nan: «-Tɩɛ cɩ 'an bɔɛzan -tʋ -a?»
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Ɛn Zozi 'wɩ zɩɛ -a -sru 'vɩ -kɔnnɛn "fɔdɩ -a. E 'nan -yrɛ 'nan: «Min -tʋ 'si Zeruzalɛm, e "ta -ko Zeriko. Zɩ e 'bɔ -si yei "bɛ, ɛn crinnɔn 'bɔ "man, o 'wʋ "da, ɛn o -yee fɛnun pɛɛnɔn koo -yrɔ. Waa -sɔn -trilii -a -kadɩ -fɔla tʋ, ɛn o 'si -a -sru.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 "Bɛ -sru ɛn Bali -panzan -tʋ -si -tʋwli zɩɛ -a 'sia. Min nɛn crinnɔn -a -sɔn bɛ, yaa 'yɩ, ɛn e paala "man -kɔɔbli, e -kʋ.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 "Bɛ -sru ɛn min -tʋ nɛn e 'nyranman "paa Bali -pan 'kuin bɛ e -si -tʋwli zɩɛ -a 'sia "nyian. Min zɩɛ Levi min nɛn. 'Wɩ -tʋwli "nɛn Bali -panzan -a drɛ bɛ, -nyrɛn yaa drɛ. Min nɛn crinnɔn -a -sɔn bɛ, yaa 'yɩ, ɛn e paala "man "kɔɔbli, e -kʋ.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Ɛn "nyian bɛ Samari min -tʋ "ta -ko 'ta wʋnan. E -si -tʋwli zɩɛ -a 'sia. E 'bɔ min zɩɛ -a man. Zɩ yaa 'yɩ bɛ, ɛn -a nyrinda -sɛn "da.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 E pli "man, ɛn yaa mlɔnnun yra bʋʋ 'nyrɔn 'lee -wɛn -a, ɛn yaa ta yrɩ. Zɩ e cɛɛn "man "bɛ, ɛn yaa 'si 'yee -sʋ da, tɔɔn ɛn e -kʋ -a -pɛnnɔn nyin -ji 'kuin, ɛn 'e yiɛ 'tɔ "va.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 -A ta tʋ cɛɛn, e 'lein 'wlɛ 'si "fli, yaa -nɔn -pɛnnɔn nyin -ji 'kɔn san lɛ, ɛn e 'nan -yrɛ 'nan: ‹'I yra 'si, 'i yiɛ 'tɔ min 'gʋɛ -a va 'mɛn! "Lala nɛn i "ta -a srɛman -a -wulo -wlu bɛ, -te an -ta bɛ -e 'an bɔla 'yiɛ.› »
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Ɛn Zozi -a laabʋ 'fluba 'ci vɩzan zɩɛ -yrɔ 'nan: «"Yie 'ji, min yaaga zɩɛ o yei "bɛ, -tɩɛ drɛ min nɛn crinnɔn -a -sɔn bɛ, -a bɔɛzan -tʋ -a? 'I vɩ 'mɛn!»
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Ɛn 'fluba 'ci vɩzan "e 'nan: «Min nɛn yaa nyrinda 'si bɛ, -a san nɛn.» Ɛn Zozi -a 'le 'sran -yrɛ 'nan: «'I 'kʋ! 'I 'bɔ "i "drɛ "nyian zɩɛ!»
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Zozi 'lee 'e -srunɔn a -kʋnan -sia, ɛn o 'bɔla 'fla 'tʋ da. Lɩmɔn -tʋ a 'fla zɩɛ -a da, waa laabo Mat. E "yi drɛ Zozi lɛ 'e 'bɔ 'le "kɔnnɛn.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 -A "blu -tʋ a, wɛɛ laabo Mari. Mari zɩɛ e -nyran Minsan cɛin -man, ɛn yaa wei mandɩ 'sia.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Tʋ zɩɛ -a wlu, te Mat "le yra 'kla "tra "dɩ, fɛnun -tɔɛndɩ 'lee 'wɩ "kaga "drɛdɩ -le "wɛan. Tɔɔn e -ta, ɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «Minsan, 'an "blu 'an "tʋe 'an 'tʋwli fɛnun drɛnan. 'Wɩ zɩɛ yi'a siala 'wɩ 'a dʋʋ? 'I vɩ -yrɛ 'nan 'e 'pa 'an 'va!»
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Ɛn Minsan "e 'nan -yrɛ 'nan: «Mat, 'i 'ci "nrɔnman 'wɩ "kaga "da, ɛn 'i yra 'kla "tra "dɩ.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 'Pian maan ve 'yiɛ 'nan, 'wɩ nɛn e cɩ tɩglɩ bɛ e ya -tʋwli "cɛ. -A 'bɔ nɛn 'i "blu Mari -a -si 'sia 'gʋ, ɛn min 'ka -a sia -yrɔ "fo "dɩ.»
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.