Hebreus 12

Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 -Cee vɛ bɛ minnun "kaga zɩɛ -wɛɛ drɛ -cee 'wɩ -kɔɔnmannɔn 'a, -yee "wɛan nɛn -kaa -pɔan 'e 'sɔ -cee Bali -sru 'ta wʋdɩ -ji "le -wee 'wɩ 'zʋ! -Kaa 'pɛ 'e 'si 'wɩ nɛn e -si -tɔa -cee Bali -sru 'ta wʋdɩ lɔ bɛ, -a -sru! 'Wɩ zɩɛ 'wɩ 'wlidɩnun nɛn tʋ pɛɛnɔn man o ya "vale 'o -kaa man ye bɛ, -nyrɛn.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 -Cee Bali -sru 'ta wʋdɩ -ji bɛ, Zozi -tʋwli "nɛn -kaa -nanjɛn. Zozi zɩɛ e yi -tɛra Bali da, -yɛɛ -si 'lɛ 'sʋ -cɛɛ ɛn e 'bɔ -a 'le 'srannan. E wɩɩ "man ɛn minnun -a -tɛ yiba "plan da. -Ka 'wlidɩ zɩɛ -a wʋdɩ bɛ e min -tɛa 'yra -a, 'pian Zozi 'ka 'e "trɔɛn "tɔlɛ -yrɛ "dɩ. Kɔɔ ci "nrandɩ -dan nɛn Bali -taa -a -nɔnlɛ -yrɛ -a 'le 'srannan "bɛ, -a 'lɛ nɛn -a yiɛ cɩ. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, e -nyran Bali -pɛ "yi "da, te e mingɔnnɛn -ble minnun da.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Minnun 'nan Zozi man -pɛ "kaga "ji, 'pian -a -pɛ 'ka plʋlɛ yi -tɛradɩ Bali da man dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn, -e 'ka 'pɛ 'e vɩlɛ 'e plʋ yi -tɛradɩ Bali da man dɩ.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Maan -cin -trɔa 'ka 'ji 'nan, 'cee -tɔdɩ 'plɛblɛ -e 'ka vɩlɛ 'ka 'wɩ 'wlidɩ drɛ dɩɛ, -kadɩ 'wɩ 'ka tian bɔlɛ 'ka man dɩ.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 'Wɩ nɛn Bali -a 'pla 'yee 'nɛnnun lɛ bɛ, -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn! Yaa 'vɩ 'nan:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 -Te yra yɩdɩnun a bɔnan 'ka man bɛ, 'ka 'sia "le 'nan 'ka "tɩ Bali 'bɛ cɩ 'wɩ planan 'cɛɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn, 'nɛn 'tʋ "ka te -a "tɩ 'ka -a sɔan dɩ.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Bali 'yee 'nɛnnun pɛɛnɔn 'lɛ bo zɩɛ. -Yee "wɛan -te e ya "cee "drɛnan bɛ, yaa -kɔɔnman 'nan ka ya -yee 'nɛnnun -a.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 -Kaa ci "nrɔn -kaa "tɩnun nɛn 'trɛda bɛ o da -tʋ! Zɩ o -kaa 'lɛ 'bʋ zɩɛ, 'pian te -kaa yiɛ "naan o man. -Yee "wɛan Bali nɛn e ya -kaa "tɩ -dan a bɛ, -kaa yiɛ 'e 'nan "man 'e 'ciɩla "da -e -kaa 'belidɩ yɩ.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 -Kaa "tɩnun nɛn 'trɛda bɛ, o -kaa 'lɛ 'bʋ o 'bɔ 'ci 'sɔ wɩ yra man, ɛn waa drɛ tʋ "wɛnnɛn 'wlu. 'Pian Bali -le vɛ bɛ, "e -kaa 'lɛ bo 'nan -e -kaa "yi "yɩ -ji, kɔɔ e ya "va 'nan -kaa -kɔn 'saun "le 'yee 'wɩ 'zʋ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Maan ve 'cɛɛ 'nan, 'wɩ 'tɔdɩ nɛn waa "paaman 'nɛn 'ji sɔnba "a bɛ, -a pou sianan "bɛ 'wɩ "naan 'nɛn 'bɔ man, 'pian -a 'le 'srannan 'bɛ 'nɛn zɩɛ yaa "nɛn "ble. -Fʋdɩ -trɔɔ -kɔan -yrɔ, ɛn -yee 'ta wʋ -pɛ -kɔan tɩglɩ 'trɛ da.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 -Yee "wɛan 'ka "koe 'e 'tɔ 'ka da, -e 'ka 'pɛ nɛn e cɩ plʋnan bɛ, 'ka -tɔ 'plɛblɛ! Ɛn "nyian bɛ 'ka cɛin -sru "nɛn e cɩ tɔanan bɛ, 'ka -tɔ 'plɛblɛ!
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 -Si nɛn e 'sʋdɩ "ji "bɛ, -a da nɛn 'ka 'ta wʋla! 'Ka cɛin nɛn -a "koe "nyan bɛ, te 'e 'sia 'e cin "nɛn "dɩ, 'pian -a "koe 'e 'tɔ 'e da!
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 'Ka -wɛɛ 'nan 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va 'ka 'vale min pɛɛnɔn 'a! Ɛn 'ka -wɛɛ 'nan 'cee 'ta wʋ -pɛ 'e 'sɔ Bali lɛ! Kɔɔ -te 'cee 'ta wʋ -pɛ 'ka 'sɔlɛ Bali lɛ dɩɛ, ka'a Bali ye "fo "dɩ.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 'Ka yiɛ 'tɔ 'ka cin va -e 'ka 'va min -tʋ 'e vɩlɛ 'e 'si Bali -le "yi "bɛ -a -sru "dɩ! Ɛn "nyian bɛ, 'ka yiɛ 'tɔ 'ka cin va -e 'ka 'va min -tʋ 'e vɩlɛ 'e nyran 'sia 'e bɔɛzan -tʋ man dɩ! "Tɔgɔ min zɩɛ 'e 'wɩ 'fɔla 'ka yei -e 'wɩ 'bɔ 'e 'ka pɛɛnɔn 'sa.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ɛn "nyian bɛ, 'ka yiɛ 'tɔ 'ka cin va -e 'ka 'va min -tʋ 'e vɩlɛ 'e nyinnan lɩ 'lee -kɔnnɛn -a te wa'a tian 'o cin 'palɛ dɩ! Te 'ka 'wɩ drɛ "le Ezo -le 'wɩ 'zʋ dɩ! 'E 'ci nrɔn 'trɛda wɩnun da 'saza, ɛn ya'a "klanlɛ Bali lɔ dɩ, -yee "wɛan 'e 'blɩnan -tan fɛ 'kpɔngbo 'nɛn 'tʋ -va.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kaa -tɔa 'nan "bɛ -sru yaa wɛɛ 'nan 'e "tɩ 'e -fɛa vɩ 'e man -e -a -blɩnan zɩɛ 'e drɛ -yee vɛ -a 'e "pa 'ji. 'Pian -a "tɩ 'ka 'wɩlɛ "man "dɩ. E -wuɔ 'tandan, 'pian -a "tɩ 'ka -a drɛlɛ dɩ.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, 'wɩ nɛn e drɛ Izraɛl 'nɔn lɛ bɛ, -yɛɛ "cɛɛ drɛ 'cee vɛ -a dɩ. Kɔɔ Izraɛl 'nɔn pli pɔn man, te Bali a "da. 'Tɛ -dan bii pɔn zɩɛ -a da, waa 'yɩ. Ɛn laa 'e 'wlei -wlei -fɔ pɔn zɩɛ -a da, waa 'yɩ. Ɛn fulɔ 'plɛblɛ fɛɛn pɔn zɩɛ -a da, waa yɩ.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ɛn "nyian bɛ, 'bei -dan wɩɩ, waa 'man. Ɛn "nyian bɛ, wei -tʋ wɩɩ 'plɛblɛ 'kpa, waa 'man. "Klan o -tɛdɩ 'sia, -a -nan nɛn waa 'vɩ 'nan, e 'ka "le o wei zɩɛ -a maan dɩ.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Fɛ -le "wɛan nɛn o 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, kɔɔ 'wɩ nɛn Bali -a 'vɩ bɛ 'o 'wulo 'ka 'sɔa "wlu "dɩ. Yaa 'vɩ 'nan:
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 'Wɩ nɛn e cɩ drɛnan zɩɛ e min -tɛa "klan -a "bʋʋ "le "wɛan, Moizi -a 'vɩ 'nan:
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 'Pian 'cee vɛ bɛ, 'wɩ zɩɛ -yɛɛ "cɛɛ drɛ 'cɛɛ dɩ. Kɔɔ ka pli pɔn nɛn waa laabo Ziɔn bɛ -a man, Bali nɛn -a yiɛ cɩ "man "bɛ 'yee 'fla nɛn ka wla. Zeruzalɛm nɛn laji bɛ -nyrɛn. Fɛ zɩɛ -a -nan nɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ o "kaga "cɩ 'o cin yɩdɩ te o "fɛdi -ble.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ɛn "nyian bɛ, ka pli Zozinɔn nɛn o -tɛ 'e cin da bɛ o man. O ya "le Bali -le 'nɛn flinnun nɛn o 'tɔ a 'e 'crɛn -tɛdɩ laji bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. Ɛn "nyian bɛ, ka pli Bali nɛn e ya 'trɛdanɔn pɛɛnɔn 'le tin 'bazan 'a bɛ -a man. Ɛn "nyian bɛ, minnun tɩglɩ nɛn Bali o drɛ 'saun 'e 'lɛ, ɛn o kaa bɛ, o lei man nɛn ka pli.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ɛn "nyian bɛ, Zozi nɛn -yɛɛ -maan ɛn Bali 'ka pli 'e man "nyian 'e 'pee bɛ, -a man nɛn ka pli. Ɛn "nyian bɛ, Zozi nyɛn nɛn e -sran 'cee "wɛan bɛ -a man nɛn ka pli. Nyɛn zɩɛ -a 'plɛblɛ "mlian Abɛl -le vɛ da.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 'Ka drɛ "yi! -Te Bali a 'wɩ tin 'banan 'cɛɛ bɛ, te 'ka -fɔla 'ka "trɔɛn -sru "dɩ! Bali 'wɩ 'pla Izraɛl 'nɔn lɛ Sinai pɔn "srɔn, 'pian 'wɩ zɩɛ waa -fɔla 'o "trɔɛn -sru, ɛn Bali 'wɩ "nɛn kɔɔn -wlɛ. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Bali a laji ɛn e ya 'wɩ planan -cɛɛ. -Te -kaa 'wɩ zɩɛ -a -fɔla -kaa "trɔɛn -sru "bɛ, Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman -cɛɛ -kpɔ.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Tʋ nɛn Bali a 'wɩ planan Izraɛl 'nɔn lɛ 'li bɛ, -a wei 'trɛ nyɔɔn. Ɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ, e -tɔ 'e wei da. E 'nan:
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Bali -a 'vɩ 'nan, -a drɛdɩ -fʋ "nyian 'e 'pa -a -tʋ. 'Wɩ zɩɛ -a vɩdɩ -a -kɔɔnman 'nan, fɛ pɛɛnɔn nɛn Bali -a drɛ bɛ, -a -nan -nyaan tʋ nɛn Bali 'trɛ 'lee labli nyɔɔnman bɛ -a man. Bali 'wɩ zɩɛ -a dra 'nan -e fɛnun tɩglɩ nɛn wa'a 'kɔlaman nyɔɔndɩ -a dɩɛ, 'o 'fʋ -nan.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Bali -le mingɔnnɛn trɛ nɛn fɛ -tʋ 'ka 'kɔlaman -a nyɔɔndɩ -a dɩɛ, e ya -cee vɛ -a. -Yee "wɛan -kaa Bali muo "fɔ, ɛn -cee Bali 'sudɩ bɛ -kaa drɛ "le zɩ e "sɔa Bali lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ! -Kaa 'yra -tɛ Bali lɔ -e -kaa drɛ, ɛn -kaa "klan Bali lɔ -e -kaa drɛ!
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 -A -cin 'e 'kɔn -kaa 'ji 'nan:
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.