Efésios 2

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'E tɛdɛ bɛ, ka'a 'ta 'wʋla Bali wei da dɩ, ɛn ka 'wɩ 'wlidɩ "dra, -yee "wɛan Bali "le 'va bɛ, te ka ya 'ka 'kadɩ.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ka 'wɩ 'wlidɩnun drɛ 'e tɛdɛ "le 'trɛda minnun pɛɛnɔn 'zʋ. Ka 'ta 'wʋla Satan nɛn e -yʋ -wlidɩnun "paala bɛ, -a wei da. Satan zɩɛ, -a lei 'bɛ 'nyranman "paa minnun nɛn wa'a 'ta 'wʋla Bali wei da dɩɛ waa.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Ɛn -kaa 'bɔ "nyian, -kaa ya 'e tɛdɛ "le minnun zɩɛ -wee 'wɩ 'zʋ. -Kaa 'fli -nɔn -kaa 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ "lɛ. 'Wɩ nɛn e cɩ -kaa 'bɔ 'ci 'sɔ 'a bɛ, 'lee 'wɩ nɛn e -tɔala -kaa 'bɔ 'wulo -ji bɛ, -a -sru "nɛn -kaa 'ta 'wʋla. Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te -kaa ya Bali -le nyran -blɩdɩ wlu "le minnun pɛɛnɔn 'le 'wɩ 'zʋ.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 'Pian Bali a 'e fadɩ min nyrinda -a, ɛn e -kaa ye "yi "bʋʋ.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 -Yee "wɛan -kaa 'bɔ nɛn -cee 'wɩ 'wlidɩ "le "wɛan -kaa ya -kaa kadɩ -a 'lɛ bɛ, e 'belidɩ -nɔn -cɛɛ -kaa 'vale Crizi -a. -A -cin 'e 'kɔn -kaa 'ji 'nan, Bali -le "yi 'saza 'bɛ -kaa 'si 'wɩ 'ji.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ɛn "nyian -kaa 'vale Crizi -a, Bali -kaa wluan -kanɔn 'va, ɛn e -kaa nyran 'e 'va laji lou.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 E 'yee 'kpa kɔɔn -cɛɛ Zozi Crizi -ji 'nan, -e 'e 'yee "yi "nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ, -a -ci -kɔɔn tʋ 'le 'srannan.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 'Wɩ 'kpa, Bali -le "yi 'saza 'bɛ -maan 'ka 'si 'wɩ 'ji. Ɛn 'ka 'sidɩ 'wɩ 'ji zɩɛ 'cee yi -tɛradɩ Bali da man nɛn e drɛ 'cee vɛ -a. Ya'a 'silɛ 'ka 'bɔ 'va dɩ, 'pian Bali 'bɛ "yi drɛ 'cɛɛ 'e "tun.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Bali 'ka 'ka 'silɛ 'wɩ 'ji 'wɩ 'tʋ nɛn kaa drɛ bɛ -a man dɩ. Yaa drɛ zɩɛ 'nan, -e min -tʋ 'e vɩlɛ 'e 'fli -kɔɔn -a 'wɩ 'a dɩ.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Bali 'bɔ 'bɛ -kaa drɛ. Ɛn e -kaa drɛ min -trɛ -a Zozi Crizi -ji 'nan, -e drɛ wɩ "yinun nɛn Bali -a man drɛ 'e 'cɛn bɛ, -kaa 'ta wʋla "da.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Kaa nɛn ka 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, Zuif 'nɔn -a ve 'ka man 'nan, ka 'ka 'ka 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩ. Ɛn waa ve 'o 'fli man 'nan, o ya 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va. E ya 'wɩ "tun "a, kɔɔ plɔ nɛn min -a 'pla o man 'e 'pɛ -a. Zɩ ka cɩ 'e tɛdɛ bɛ, -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn!
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, tʋ zɩɛ -a man bɛ, te 'ka 'sizan 'wɩ 'ji "ka "dɩ. Ɛn "nyian te Bali -le minnun bɛ, ka 'ka o vanɔn 'a "fo "dɩ. Ɛn "nyian te 'wɩ nɛn Bali "e 'nan, 'e dra 'yee minnun lɛ bɛ, e 'ka 'cee vɛ -a "fo "dɩ. Ɛn "nyian te ka ya 'trɛda 'e "tun, ka'a Bali tɔa dɩ, ɛn 'ka 'bli 'ka fɛ -tʋ lɛ dɩ.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te ka ya 'ka 'sidɩ Bali man -kɔɔbli. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka 'vale Zozi Crizi -a ka drɛ min -tʋwli "a, ɛn Crizi nyɛn nɛn e -sran bɛ, -yɛɛ 'ka pli Bali man.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Crizi 'bɔ 'bɛ -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn -cɛɛ. Zuif 'nɔn 'lee minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, e o drɛ 'lɛglɔn 'tʋwli "a. Nɔan nɛn "nɛn 'e pladɩ 'lɛglɔn "fli zɩɛ o yei te e o "cɛan 'e cin man, ɛn te e 'wɩ -fɔala o yei "bɛ, yaa fui 'yee -kadɩ -a yiba "plan da.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Kɔɔ Moizi -le -pei -tɔ wɩnun 'lee 'e 'ta 'srɔɛnnun bɛ, -a 'bɔ nɛn yaa klu -sran. E 'lɛglɔn "fli zɩɛ o 'si, ɛn e o -sɛn 'e cin va 'e 'va 'nan, -e 'o 'kɔn min -trɛ -a.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ɛn "nyian -yee -kadɩ yiba "plan da 'bɔ 'a nɛn, e 'wɩ nɛn "nɛn 'lɛglɔn "fli zɩɛ o yei "bɛ, -a klu -sran. E o -tɛ 'e cin da 'kɔlɛ 'tʋwli "ji, ɛn e o yei "sɛn 'e cin va 'o 'vale Bali -a.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ɛn "nyian bɛ, Crizi 'bɛ 'ta 'sinan 'nɔnnɔn zɩɛ -a 'palɛ minnun pɛɛnɔn lɛ. E 'nan, Bali 'lee o 'bɔ bɛ, 'wɩ 'ka "nyian o yei "dɩ. 'Sinan zɩɛ, kaa nɛn ka 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, e ya 'cee vɛ -a. Ɛn "nyian 'kʋ 'bɔ nɛn kʋ cɩ Zuif 'nɔn 'a bɛ, e ya 'kʋe vɛ -a.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 -Yee "wɛan -kaa 'bɔ pɛɛnɔn bɛ, -te min a Zuif min -a oo, -te min 'ka Zuif min -a dɩ oo, Crizi le "wɛan bɛ -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ, -e -kaa -pli -kaa "tɩ Bali man -yee lei 'saun 'le 'plɛblɛ 'a.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 'Wɩ nɛn Crizi -a drɛ bɛ, -yee "wɛan kaa nɛn ka 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, ka 'ka "nyian -pɛnnɔn 'a dɩ, ɛn ka 'ka "le minnun nɛn o -blɩnan "ka "dɩɛ -wee 'wɩ 'zʋ dɩ. 'Pian Bali -le minnun bɛ, ka drɛ o vanɔn 'a, ɛn ka drɛ -yee "kɔnnɛn 'nɔn 'a.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 'Ka 'bɔ nɛn Bali 'ka 'si, ɛn e cɩ 'yee 'kɔn 'tɔnan. 'Kɔn zɩɛ Zozi 'le 'pasianɔn 'lee Bali 'lewei vɩnɔn 'bɛ cɩ cɛin -a, ɛn Zozi Crizi 'bɔ 'bɛ cɩ 'kɔn zɩɛ -a -pʋ -fɔ -kɔlɛ 'plɛblɛ 'a.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 -Yɛɛ -maan -e 'kɔn zɩɛ e wluan lou, te e ya 'e 'fɔdɩ 'e cin man fɛnyian, 'nan -e 'e drɛ Minsan -le 'kɔn 'saun 'a.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Ɛn Zozi Crizi 'bɛ -maan "nyian, ɛn ka drɛ 'kɔn zɩɛ -a -tɔvɛ -a, 'nan -e -kaa pɛɛnɔn -kaa drɛ Bali -le 'kɔn nɛn -a lei 'saun -nyɛanla 'ji bɛ -a.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.