Efésios 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB
1 'E tɛdɛ bɛ, ka'a 'ta 'wʋla Bali wei da dɩ, ɛn ka 'wɩ 'wlidɩ "dra, -yee "wɛan Bali "le 'va bɛ, te ka ya 'ka 'kadɩ.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ka 'wɩ 'wlidɩnun drɛ 'e tɛdɛ "le 'trɛda minnun pɛɛnɔn 'zʋ. Ka 'ta 'wʋla Satan nɛn e -yʋ -wlidɩnun "paala bɛ, -a wei da. Satan zɩɛ, -a lei 'bɛ 'nyranman "paa minnun nɛn wa'a 'ta 'wʋla Bali wei da dɩɛ waa.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ɛn -kaa 'bɔ "nyian, -kaa ya 'e tɛdɛ "le minnun zɩɛ -wee 'wɩ 'zʋ. -Kaa 'fli -nɔn -kaa 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ "lɛ. 'Wɩ nɛn e cɩ -kaa 'bɔ 'ci 'sɔ 'a bɛ, 'lee 'wɩ nɛn e -tɔala -kaa 'bɔ 'wulo -ji bɛ, -a -sru "nɛn -kaa 'ta 'wʋla. Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te -kaa ya Bali -le nyran -blɩdɩ wlu "le minnun pɛɛnɔn 'le 'wɩ 'zʋ.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 'Pian Bali a 'e fadɩ min nyrinda -a, ɛn e -kaa ye "yi "bʋʋ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 -Yee "wɛan -kaa 'bɔ nɛn -cee 'wɩ 'wlidɩ "le "wɛan -kaa ya -kaa kadɩ -a 'lɛ bɛ, e 'belidɩ -nɔn -cɛɛ -kaa 'vale Crizi -a. -A -cin 'e 'kɔn -kaa 'ji 'nan, Bali -le "yi 'saza 'bɛ -kaa 'si 'wɩ 'ji.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ɛn "nyian -kaa 'vale Crizi -a, Bali -kaa wluan -kanɔn 'va, ɛn e -kaa nyran 'e 'va laji lou.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 E 'yee 'kpa kɔɔn -cɛɛ Zozi Crizi -ji 'nan, -e 'e 'yee "yi "nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ, -a -ci -kɔɔn tʋ 'le 'srannan.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 'Wɩ 'kpa, Bali -le "yi 'saza 'bɛ -maan 'ka 'si 'wɩ 'ji. Ɛn 'ka 'sidɩ 'wɩ 'ji zɩɛ 'cee yi -tɛradɩ Bali da man nɛn e drɛ 'cee vɛ -a. Ya'a 'silɛ 'ka 'bɔ 'va dɩ, 'pian Bali 'bɛ "yi drɛ 'cɛɛ 'e "tun.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Bali 'ka 'ka 'silɛ 'wɩ 'ji 'wɩ 'tʋ nɛn kaa drɛ bɛ -a man dɩ. Yaa drɛ zɩɛ 'nan, -e min -tʋ 'e vɩlɛ 'e 'fli -kɔɔn -a 'wɩ 'a dɩ.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Bali 'bɔ 'bɛ -kaa drɛ. Ɛn e -kaa drɛ min -trɛ -a Zozi Crizi -ji 'nan, -e drɛ wɩ "yinun nɛn Bali -a man drɛ 'e 'cɛn bɛ, -kaa 'ta wʋla "da.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Kaa nɛn ka 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, Zuif 'nɔn -a ve 'ka man 'nan, ka 'ka 'ka 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩ. Ɛn waa ve 'o 'fli man 'nan, o ya 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va. E ya 'wɩ "tun "a, kɔɔ plɔ nɛn min -a 'pla o man 'e 'pɛ -a. Zɩ ka cɩ 'e tɛdɛ bɛ, -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn!
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, tʋ zɩɛ -a man bɛ, te 'ka 'sizan 'wɩ 'ji "ka "dɩ. Ɛn "nyian te Bali -le minnun bɛ, ka 'ka o vanɔn 'a "fo "dɩ. Ɛn "nyian te 'wɩ nɛn Bali "e 'nan, 'e dra 'yee minnun lɛ bɛ, e 'ka 'cee vɛ -a "fo "dɩ. Ɛn "nyian te ka ya 'trɛda 'e "tun, ka'a Bali tɔa dɩ, ɛn 'ka 'bli 'ka fɛ -tʋ lɛ dɩ.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te ka ya 'ka 'sidɩ Bali man -kɔɔbli. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka 'vale Zozi Crizi -a ka drɛ min -tʋwli "a, ɛn Crizi nyɛn nɛn e -sran bɛ, -yɛɛ 'ka pli Bali man.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Crizi 'bɔ 'bɛ -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn -cɛɛ. Zuif 'nɔn 'lee minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, e o drɛ 'lɛglɔn 'tʋwli "a. Nɔan nɛn "nɛn 'e pladɩ 'lɛglɔn "fli zɩɛ o yei te e o "cɛan 'e cin man, ɛn te e 'wɩ -fɔala o yei "bɛ, yaa fui 'yee -kadɩ -a yiba "plan da.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Kɔɔ Moizi -le -pei -tɔ wɩnun 'lee 'e 'ta 'srɔɛnnun bɛ, -a 'bɔ nɛn yaa klu -sran. E 'lɛglɔn "fli zɩɛ o 'si, ɛn e o -sɛn 'e cin va 'e 'va 'nan, -e 'o 'kɔn min -trɛ -a.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Ɛn "nyian -yee -kadɩ yiba "plan da 'bɔ 'a nɛn, e 'wɩ nɛn "nɛn 'lɛglɔn "fli zɩɛ o yei "bɛ, -a klu -sran. E o -tɛ 'e cin da 'kɔlɛ 'tʋwli "ji, ɛn e o yei "sɛn 'e cin va 'o 'vale Bali -a.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ɛn "nyian bɛ, Crizi 'bɛ 'ta 'sinan 'nɔnnɔn zɩɛ -a 'palɛ minnun pɛɛnɔn lɛ. E 'nan, Bali 'lee o 'bɔ bɛ, 'wɩ 'ka "nyian o yei "dɩ. 'Sinan zɩɛ, kaa nɛn ka 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, e ya 'cee vɛ -a. Ɛn "nyian 'kʋ 'bɔ nɛn kʋ cɩ Zuif 'nɔn 'a bɛ, e ya 'kʋe vɛ -a.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 -Yee "wɛan -kaa 'bɔ pɛɛnɔn bɛ, -te min a Zuif min -a oo, -te min 'ka Zuif min -a dɩ oo, Crizi le "wɛan bɛ -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ, -e -kaa -pli -kaa "tɩ Bali man -yee lei 'saun 'le 'plɛblɛ 'a.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 'Wɩ nɛn Crizi -a drɛ bɛ, -yee "wɛan kaa nɛn ka 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, ka 'ka "nyian -pɛnnɔn 'a dɩ, ɛn ka 'ka "le minnun nɛn o -blɩnan "ka "dɩɛ -wee 'wɩ 'zʋ dɩ. 'Pian Bali -le minnun bɛ, ka drɛ o vanɔn 'a, ɛn ka drɛ -yee "kɔnnɛn 'nɔn 'a.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 'Ka 'bɔ nɛn Bali 'ka 'si, ɛn e cɩ 'yee 'kɔn 'tɔnan. 'Kɔn zɩɛ Zozi 'le 'pasianɔn 'lee Bali 'lewei vɩnɔn 'bɛ cɩ cɛin -a, ɛn Zozi Crizi 'bɔ 'bɛ cɩ 'kɔn zɩɛ -a -pʋ -fɔ -kɔlɛ 'plɛblɛ 'a.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 -Yɛɛ -maan -e 'kɔn zɩɛ e wluan lou, te e ya 'e 'fɔdɩ 'e cin man fɛnyian, 'nan -e 'e drɛ Minsan -le 'kɔn 'saun 'a.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ɛn Zozi Crizi 'bɛ -maan "nyian, ɛn ka drɛ 'kɔn zɩɛ -a -tɔvɛ -a, 'nan -e -kaa pɛɛnɔn -kaa drɛ Bali -le 'kɔn nɛn -a lei 'saun -nyɛanla 'ji bɛ -a.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.