Colossenses 4
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA
1 Kaa nɛn ka cɩ o tanɔn 'a bɛ, 'wɩ nɛn e cɩ "le 'o drɛ min lɛ -e 'e Bali ci 'sɔ bɛ -nyrɛn 'ka drɛ 'cee nɔannun lɛ! 'Ka 'bɔ "nyian, -a -cin 'e 'kɔn "cee 'ji 'nan, 'ka 'tazan a laji.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Te 'ka "koe 'e 'si 'ka da Bali trʋ 'badɩ -a dɩ! 'Ka yiɛ -trɔa "da, ɛn 'ka Bali muo "fɔ!
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ɛn "nyian 'ka Bali trʋ 'ba 'kʋɛ 'nan, 'e -si -nɔn 'kʋɛ -e 'kʋ Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn -a -ci a 'e yɔɔdɩ minnun man bɛ, -a fuila "man. 'Wɩ zɩɛ -a man nɛn an ya -pʋ 'kuin.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 -Yee "wɛan 'ka Bali trʋ 'ba 'mɛn 'nan, -si 'e 'lɛ 'sʋ -e 'an 'wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ -a vɩ 'wein, "le zɩ e cɩ 'mɛn 'nyranman -a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 'Wɩ 'tɔdɩ -a nɛn 'ka 'ta wʋ minnun nɛn o 'ka Zozi 'va dɩɛ o va. Tʋ -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn e "paala 'ka 'vale waa 'ka yei "bɛ, te 'ka 'tʋɩ 'e srɛ 'e "tun "dɩ!
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Weinun nɛn o bɔala 'ka 'le bɛ, 'o 'kɔn tʋ pɛɛnɔn man "yi, ɛn -a 'nɔnnɔn 'e 'fʋ min man! Kɔɔ e ya "le -te min 'wɩ 'tʋ laabʋ 'ka 'lɔ bɛ, 'ka -kɔla -a -sru vɩdɩ -a -yrɛ fɛnyian.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 -Kaa "bʋɩ Zozizan Tisik nɛn kʋ 'nyranman "paa waa 'gʋɛ, 'wɩ nɛn 'an man 'gʋɛ -yɛɛ "ta "lo -a -nan 'sinan 'palɛ 'cɛɛ. Kʋa ye "yi 'kpa tɩglɩ, ɛn -a yiɛ yra Minsan -le 'nyranman 'padɩ da.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Maan 'pa 'sia 'cɛɛ 'nan, -e 'e 'kʋ 'ta wɩ vɩ 'cɛɛ, ɛn "nyian -e 'e 'ka "koe "tɔ 'ka da.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Mɛɛn 'pa 'sia 'o 'vale -kaa "bʋɩ Zozizan Onezi nɛn 'ka 'bɔ 'va min -a bɛ -a. Kʋ 'bɛ ye "yi "nyian 'kpa tɩglɩ, ɛn -a yiɛ yra Minsan -le 'nyranman 'padɩ da. -Wɛɛ 'kʋ 'ta wɩ pɛɛnɔn ve 'cɛɛ.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ariza nɛn 'kʋ 'vale -a kʋ ya -pʋ 'kuin 'gʋɛ, e 'nan 'e 'ka 'tɔ bo. Ɛn "nyian Mark nɛn Barnaba "blu -le 'nɛn 'a bɛ, e 'nan 'e 'ka 'tɔ bo. An -yee 'wɩ crɛn -tɛ 'fluba -tʋ -ji bɛ, 'ka 'ci "nrɔn 'wɩ zɩɛ -a da. E "ta "lo "bɛ, 'ka 'kun 'ka 'pɛ "fli "a.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Zozi nɛn waa laabo Zuti bɛ, "e 'vɩ "nyian 'nan 'e 'ka 'tɔ bo. Zuif 'nɔn pɛɛnɔn nɛn o yi -tɛra Zozi Crizi da bɛ o yei "bɛ, min yaaga zɩɛ o 'bɔ 'a nɛn, kʋ 'nyranman "paa. 'Nyranman zɩɛ -nyrɛn 'gʋ. Kʋa -wɛɛman 'nan, minnun 'o 'wɩ "man 'nan Bali 'bɛ cɩ 'o da mingɔnnɛn -a. Min yaaga zɩɛ -wee "wɛan 'an "koe "a 'an da 'kpa tɩglɩ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafra nɛn 'ka 'va min -a bɛ, e 'nan 'e 'ka 'tɔ bo. Zozi Crizi 'suzan tɩglɩ nɛn. Tʋ pɛɛnɔn man bɛ, e ya 'e kɔaladɩ Bali trʋ 'badɩ man 'cɛɛ. Yaa laabo Bali lɔ 'nan, te 'ka 'pɛ -sru 'e tɔa -yee 'wɩ 'ji dɩ, ɛn "nyian 'nan 'ka drɛ ceje -yee 'wɩ 'ji. Ɛn yaa laabo -yrɔ "nyian 'nan, 'wɩ nɛn e cɩ Bali 'bɔ 'ci 'sɔ 'a bɛ, 'ka -kɔla -a drɛdɩ -a.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Maan 'yɩ 'nan, -a "koe "a -nyannan 'ka man 'kpa tɩglɩ, ɛn -a "koe "a -nyannan "nyian Laodize 'nɔn 'lee Irapoli 'nɔn man.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 -Kaa bee Luk nɛn -dɔdrɔ -a bɛ, 'o 'vale Dema -a o 'nan 'o 'ka 'tɔ bo.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Zozinɔn pɛɛnɔn nɛn Laodize bɛ, kʋ o 'tɔ bo. Ɛn "nyian bɛ Nifa 'lee Zozinɔn nɛn o cin ye -yee 'kuin bɛ, kʋ o 'tɔ bo.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 -Te ka cɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a ta vɩdɩ man bɛ, ka -kʋ -a Zozinɔn nɛn Laodize bɛ -wlɛ -e "o ta vɩ. Ɛn 'ka 'bɔ "nyian, Laodize 'nɔn 'le vɛ bɛ "cɛɛ ta vɩ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 'Ka vɩ Asip lɛ 'nan, 'e yiɛ 'tɔ 'e 'fli -va, -e 'nyranman nɛn Minsan -a -pɛba 'wʋ -yrɔ "bɛ, -a -pɛ 'e 'sɔ -a drɛdɩ -a.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 'An 'bɔ Pɔl, an "we 'ka 'va. Mɛɛn 'ka 'tɔ bʋdɩ 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'an 'bɔ 'pɛ -a. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, an ya -pʋ 'kuin. Bali -le "yi 'e 'kɔn 'ka 'va.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.