Colossenses 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali 'ka wluan -kanɔn 'va 'ka 'vale Crizi -a. Ɛn Crizi a 'e -nyrandɩ Bali -pɛ "yi "da. -Yee "wɛan nɛn fɛnun nɛn Bali va bɛ -a 'bɔ nɛn 'ka -wɛɛ,
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ɛn -a da nɛn 'ka ci "nrɔn tʋ pɛɛnɔn man! 'Pian te 'ka ci "nrɔn 'trɛda fɛnun da dɩ!
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kɔɔ ka ya "le minnun nɛn o -ka 'trɛda fɛnun va zia bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Bali 'belidɩ -nɔn 'cɛɛ 'ka 'vale Crizi -a, ɛn 'belidɩ zɩɛ -a man a 'e yɔɔdɩ Bali 'bɔ 'va.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 'Cee 'belidɩ 'kpa bɛ Crizi nɛn, ɛn tʋ nɛn e -taa "man "bɛ -a nyan nɛn ka -kɔan -a "srɔn, -e 'ka -yee 'tɔ -dan bɛ -a "nɛn "blɩ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 -Yee "wɛan 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, 'ka 'bɛ yi -ka! -A -mie nɛn "le nyinnandɩ lɩ 'lee -kɔnnɛn -a te wa'a 'o cin 'palɛ dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le 'wɩ pɛɛnɔn nɛn e min "tri -tɔa Bali 'lɛ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min -le ci "nrɔndɩ 'wɩnun zɩɛ -a da bɛ -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min 'bɔ ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min yiɛ nɛn ya'a 'ciala fɛ da dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya "le fɛ -tʋ nɛn min -a -tɔ Bali 'lɛji te yaa "sua. -Yee "wɛan 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn zɩɛ te -a -tʋwli 'e 'kɔn 'ka yei "dɩ!
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kɔɔ 'wɩnun zɩɛ -a man nɛn Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman minnun nɛn o 'ka "vale 'o 'ta wʋla -a wei da dɩɛ -wlɛ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Tʋ nɛn te 'wɩ 'wlidɩnun zɩɛ -wɛɛ 'ka "paala bɛ, te 'cee 'ta wʋ -pɛ a zɩɛ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩnun pɛɛnɔn zɩɛ -a -sru! Ɛn "nyian bɛ, nyran siadɩ, 'lee 'bli 'fɔdɩ min ji, 'lee 'nandɩ min man bɛ, te -a -tʋwli 'e 'kɔn 'ka yei "dɩ! Ɛn "nyian bɛ, "srɔnnun wʋdɩ 'lee 'wɩdɩ min man -wlidɩ "bɛ, te -a -tʋwli 'e bɔla 'ka 'le dɩ!
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ɛn te 'ka 'wlu 'sɛn 'ka cin lɛ dɩ! Kɔɔ min nɛn ka cɩ -a 'e tɛdɛ bɛ 'lee 'ka drɛ wɩnun 'cɛn bɛ, ka cɛɛn 'bɛ man.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 'Bɛ nɛn 'gʋɛ ka drɛ min -trɛ -a. Bali 'bɔ 'bɛ drɛ, ɛn e -ko 'ka liladɩ -a zɩɛ -trilii, -e 'ka 'sia, te 'cee -a -tɔdɩ "paa "da.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 'Wɩ nɛn Bali -a drɛ zɩɛ -yee "wɛan bɛ, -te min a Zuif min -a oo, ɛn -te e 'ka Zuif min -a dɩ oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va oo, ɛn -te e 'ka 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩ oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a -pɛn min -a oo, ɛn -te min a 'lɛglɔn 'kɔɔbli -ji min -a oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a nɔan -a oo, ɛn -te min 'ka nɔan -a dɩ oo, -a pɛɛnɔn zɩɛ 'bɛ a 'e "tun. 'Pian 'wɩ nɛn Bali -a -nanjɛan 'ka pɛɛnɔn 'va bɛ, Crizi nɛn. Ɛn -yɛɛ cɩ 'ka pɛɛnɔn 'ji.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Bali 'ka 'si "va 'nan, -e 'ka drɛ 'yee minnun -a, ɛn e 'ka ye "yi. -Yee "wɛan min nyrinda 'e 'sɛn 'ka da, ɛn 'ka 'kɔn min 'kpa -a, ɛn te 'ka 'fli 'sia -dandan dɩ, ɛn 'ka 'kɔn -trɔɔ min pɛɛnɔn 'va, ɛn 'ka -pɔan 'e 'sɔ 'wɩ 'ji!
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Te 'ka "bʋɩ -tʋ plu 'ka man dɩ! -Te 'ka "bʋɩ -tʋ 'wɩ drɛ 'cɛɛ bɛ, 'ka man wɩ 'cɛ. Minsan 'ka 'man wɩ 'cɛ -yee "wɛan 'ka min man wɩ 'cɛ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ɛn 'wɩ 'tʋwli "nɛn e cɩ -a pɛɛnɔn zɩɛ -a -wulo -a bɛ, -nyrɛn 'nan 'ka cin yɩ "yi. Kɔɔ 'ka cin yɩdɩ "yi 'bɛ -maan 'lɔɔ 'shɛ 'lee -sɛɛ -kɔan 'ka yei.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Crizi -le -fʋdɩ -trɔɔ nɛn yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn -e 'ka 'wɩ drɛ 'ka cin va. -Fʋdɩ -trɔɔ zɩɛ -a man nɛn Bali 'ka laabʋ 'nan -e 'ka 'kɔn "le min -tʋwli 'zʋ. -Yee "wɛan 'ka Bali muo "fɔ tʋ pɛɛnɔn man.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn bɛ, 'e 'kɔn 'ka yei 'e 'ciɩladɩ "da! 'Wɩ 'tɔdɩ -a nɛn 'ka 'wɩ "paa 'ka cin ji, te ka -ko 'wɩ pladɩ -a 'ka cin lɛ. 'Ka Bali muo "fɔ 'ka 'bli pɛɛnɔn 'a, te ka -ko -yee 'fluba 'ji "drenun -fɔdɩ -a, 'lee -a 'tɔ bɔ "drenun -fɔdɩ -a, 'lee "drenun nɛn Bali lei 'saun -a -cin -tɔa 'ka 'ji bɛ -a -fɔdɩ -a.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 'Wɩ oo 'wɩ nɛn kaa dra 'lee kaa ve bɛ, 'e -kɔɔn 'nan ka ya Minsan Zozi -srunɔn 'a. Ɛn 'ka 'ciɩla "va -e 'ka -kaa "tɩ Bali muo "fɔ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Kaa nɛn ka cɩ min nannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka -sran wei da! 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'ka drɛ bɛ -nyrɛn "bɛ, kɔɔ ka ya Minsan -le vɛ -a.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kaa nɛn ka cɩ lɩ -srannun -a bɛ, 'ka nan yɩ "yi, ɛn te 'ka o 'pla -pɔan 'tɔndɔn 'a dɩ!
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kaa nɛn ka cɩ nannannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka "tɩ 'lee 'ka "bʋ wei da -pɛ pɛɛnɔn 'ji! 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ 'bɛ 'sɔ Bali lɛ, kɔɔ ka ya Minsan -le vɛ -a.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kaa nɛn ka cɩ 'nɛn "tɩnun -a bɛ, 'wɩ nɛn e 'cee 'nɛn 'ci -tɔa lou 'ka man bɛ, te 'ka drɛ -wlɛ "dɩ, "tɔgɔ o "koe 'e 'si 'o da!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kaa nɛn ka cɩ nɔannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka 'tanɔn wei da -pɛ pɛɛnɔn 'ji! Te 'ka drɛ o yiɛ lɛ 'saza 'nan -e 'o 'ka yɩ "yi "dɩ! 'Pian 'ka "klan Minsan lɔ, ɛn 'ka drɛ 'ka 'ci 'fɩdaa 'a!
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 'Nyranman pɛɛnɔn nɛn kaa "paa bɛ, 'ka drɛ 'ka 'bli pɛɛnɔn 'a! Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'nan, Minsan lɛ nɛn ka cɩ 'nyranman zɩɛ -a 'panan, blamin lɛ "cɛɛ dɩ!
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Minsan 'ka -ko "paa. -Kopa zɩɛ "yi "nɛn Bali -a 'pla 'yee minnun -le vɛ -a bɛ -nyrɛn. -Yee "wɛan 'ka 'tazan nɛn Crizi -a bɛ 'ka 'su!
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 'Pian min nɛn e 'wɩ 'wlidɩ drɛ bɛ, yaa "nɛn "ye, kɔɔ Bali 'ka min bo "va -e 'e va wɩ drɛ dɩ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.