Apocalipse 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Bɛ -sru ɛn min nɛn 'e -nyrandɩ mingɔnnɛn pɛin -da bɛ, an 'fluba 'tʋ 'yɩ -a -pɛ "yi 'lɔ. 'Fluba zɩɛ e ya 'e plindɩ, ɛn 'wɩnun a 'e 'crɛn -tɛdɩ "man bei, ɛn e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ -ji. Ɛn "nyian bɛ, -a -yrɩnan a 'sɔravli.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 -A -nan nɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, maan 'plɛblɛ 'tʋ 'yɩ, te e -paanman wei 'plɛblɛ 'ji. Yaa laabʋ 'nan: «-Tɩɛ cɩ "le 'e 'fluba 'gʋɛ -a baanun "flu -e 'e 'lɛ 'sʋ?»
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Min 'ka yɩlɛ laji dɩ, ɛn min 'ka yɩlɛ 'trɛda dɩ, ɛn min 'ka yɩlɛ 'trɛ 'wlu dɩ. Min -tʋ 'ka yɩlɛ -e 'e -kɔla 'e 'fluba zɩɛ -a "flu -e 'e yiɛ 'tɔ -ji dɩ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 'Wɩ zɩɛ, zɩ maan -nan 'yɩ bɛ, -a 'wɩ 'nan 'an man, ɛn an -wuɔdɩ 'sia. Kɔɔ min -tʋ 'ka yɩlɛ -e 'e 'fluba zɩɛ -a 'lɛ 'sʋ, -e 'e yiɛ 'tɔ -ji dɩ.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 -A -nan nɛn min ceje -tʋ "e 'mɛn 'nan: «Te 'i 'wuɔ dɩ! -Jra nɛn 'e "sia Zuda -le kunnin -wulo da bɛ, David kluda min bɛ -a 'bɔ nɛn. E fɛ pɛɛnɔn klɩ, ɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ 'e -kɔlaman 'fluba 'labɛ -a -yrɩvɛ pɛɛnɔn "cɛɛndɩ -a -e 'e yiɛ 'tɔ -ji.»
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ɛn an fɛ -tʋ 'yɩ, e ya 'e 'tɔdɩ mingɔnnɛn pɛin 'lɛ. Min cejenun 'lee fɛnun sinjɛn bɛ waa si -fɔ. Bali -le 'bla nɛn. E ya "le fɛ nɛn waa -blɔ cɛɛn 'sraga -a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. -A 'bei a 'sɔravli, ɛn -a yiɛ a 'sɔravli. Yiɛ 'sɔravli zɩɛ Bali lei 'sɔravli "nɛn Bali o 'pa 'sia 'trɛda fɛ pɛɛnɔn 'nan bɛ, o 'bɔ nɛn.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 'Bla zɩɛ e pli min nɛn 'e -nyrandɩ mingɔnnɛn pɛin -da bɛ -a man, ɛn e 'fluba 'si -a -pɛ "yi 'lɔ.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Zɩ e 'fluba 'bɔ 'si bɛ, 'nun tɔɔn ɛn fɛnun sinjɛn bɛ 'lee min ceje -yɔ -tʋ 'wlɛ sinjɛn bɛ, 'o "po sɔɔn "wlu. "Dre "fɔ "davɛ nɛn e ya "le -gɔɛdi -le 'wɩ 'zʋ bɛ, e ya o pɛɛnɔn 'lɔ. Ɛn -siga 'kulenɛn nɛn e ya 'e fadɩ -laziglɔ -a bɛ, e ya "nyian o pɛɛnɔn 'lɔ. -Laziglɔ zɩɛ minnun nɛn o cɩ Bali -le vɛ -a bɛ, -wee Bali trʋ 'badɩ nɛn.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 -A -nan nɛn o "dre "trɛ -fɔdɩ 'sia. Waa -fɔa 'nan:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 — ausente —
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, an o "kaga 'yɩ. O ya "kaga, blamin 'ka 'kɔlaman -e 'e o "nrɔn dɩ. An o 'yɩ mingɔnnɛn pɛin "srɔn, o ya fɛnun sinjɛn 'lee min cejenun yei. An o wei 'man,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 te o "dre -fɔa wei 'plɛblɛ 'ji. Waa -fɔa 'nan:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ɛn "nyian fɛnun pɛɛnɔn nɛn Bali o drɛ bɛ, an o wei 'man te o "dre -fɔa. -A -mienun a laji, ɛn -a -mienun a 'trɛda, ɛn -a -mienun a 'trɛ 'wlu, ɛn -a -mienun a jemie -va. Waa -fɔa 'nan:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 -A -nan nɛn fɛnun sinjɛn bɛ, o wɩɩla "man 'nan: «Amɛn!» Ɛn min cejenun 'o "po sɔɔn, te waa bɔa.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.