Apocalipse 21
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF
1 "Bɛ -sru ɛn an 'trɛ -trɛ 'lee labli -trɛ 'yɩ. 'Trɛ tɛdɛ 'lee labli tɛdɛ bɛ, "wee "nan -nyan, ɛn jemie -nan -nyan "nyian.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ɛn an Bali -le 'fla 'saun 'yɩ 'sinan Bali "srɔn "laji te e -taa. Zeruzalɛm -trɛ bɛ -nyrɛn. -A man 'e drɛdɩ fɛnyian "le zɩ lɩmɔn 'e 'man dra fɛnyian te e ya 'e bɔɛ -pɛnnan 'nan -e 'o cin 'pa bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ɛn an wei 'plɛblɛ 'tʋ 'man. Wei zɩɛ e 'si Bali -le mingɔnnɛn pɛin zɩɛ -a va zia. Yaa 'vɩ 'nan: «"Ka 'yiɔ! Fɛnan nɛn Bali -nyɛanla bɛ, 'bɛ nɛn 'gʋɛ e ya minnun yei. E -fo o va, ɛn o -kɔan -yee minnun -a. Bali 'bɔ -nyɛanla o va ɛn e -kɔan -wee Bali -a.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Bali 'bɔ 'bɛ -taa "o yiɛ 'yi bʋʋlɛ. -Kadɩ 'ka "nyian kɔan min man dɩ, ɛn -cɛ 'ka "nyian bɔa min da dɩ, ɛn -wuɔdɩ 'ka "nyian kɔan min man dɩ, ɛn 'wɩ 'nanmandɩ 'ka "nyian kɔan min man dɩ. Kɔɔ 'wɩnun nɛn e dra 'e tɛdɛ bɛ, 'bɛ yi -ka.»
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 -A -nan nɛn Bali nɛn 'e -nyrandɩ mingɔnnɛn pɛin -da bɛ, yaa 'vɩ 'nan: «"Ka 'yiɔ! An fɛ pɛɛnɔn dra 'e -trɛ.» Ɛn e 'nan 'mɛn 'nan: «'I crɛn -tɛ! Kɔɔ 'wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ e ya "le min 'e yi -tɛra "da, ɛn e ya 'wɩ tɩglɩ 'a.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ɛn e 'nan "nyian 'mɛn 'nan: «An cɛɛn -a drɛdɩ man. Mɛɛn cɩ 'wɩ pɛɛnɔn pou sianan "a, ɛn mɛɛn cɩ 'wɩ pɛɛnɔn 'le 'srannan "a. Min nɛn 'yi dra -a -tɛa "bɛ, an -taa 'yi 'nɔnlɛ -yrɛ. Maan -nɔan -yrɛ 'yi nɛn e 'belidɩ -nɔan -yrɛ "bɛ -a ba ji. Maan -nɔan -yrɛ 'e "tun, ma'an fɛ -tʋ sia -yrɔ "fo "dɩ.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Min nɛn e 'bɔla -a 'le 'srannan "bɛ, -a san lɛ nɛn an "yi zɩɛ -a dra. Mɛɛn -kɔan -yee Bali -a, ɛn e -kɔan 'mɛn 'nɛn 'a.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 'Pian minnun nɛn o klan 'an -sru 'ta wʋdɩ lɔ bɛ, 'lee minnun nɛn -wee yi -tɛradɩ 'an da 'le 'tɔ bɛ, 'lee minnun nɛn o 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ 'pa 'nyranman -a bɛ, 'lee minnun nɛn o drɛ min -tɛnɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o nyinnan lɩ 'lee 'kɔnnɛn -a te wa'a 'o cin 'palɛ dɩɛ, 'lee minnun nɛn o 'bui 'fɔ bɛ, 'lee minnun nɛn o -yʋnun -pan bɛ, 'lee minnun pɛɛnɔn nɛn o 'wlu 'sɛn bɛ, 'tɛ -dan nɛn -a ta a "le 'yi "le 'wɩ 'zʋ bɛ -a va nɛn Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman -wlɛ. 'Tɛ zɩɛ e ya -wlidɩ ɛn -kɔlɛ nɛn e 'lɛ "sia bɛ e ya "va. -Yɛɛ cɩ -wee -kadɩ "flizan 'a.»
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasiazan -tʋ -ta 'an 'va. Bali -le 'pasianɔn 'sɔravli "nɛn 'wɩ "nɛn -kɔɔn "vɛ -nyranman a -wlɔ 'kulenɛn 'sɔravli "ji bɛ, o vazan -tʋ nɛn. Ɛn e 'nan 'mɛn 'nan: «'I -ta -e 'an lɩmɔn nɛn e -taa "drɛlɛ Bali -le 'bla nan -a bɛ, -a -kɔɔn 'yiɛ.»
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 E drɛ 'mɛn "le 'nan nyrin -tɛnan nɛn an cɩ. Ɛn Bali -le 'pasiazan -kʋ 'maan pɔn loulou 'kpa -tʋ -win -ji. Ɛn e Bali -le 'fla 'saun bɛ -a kɔɔn 'mɛn. Zeruzalɛm 'bɛ cɩ 'sinan Bali "srɔn "laji ɛn e ya -tanan.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Bali -le 'tɛ 'san a "da 'e 'sɛndɩ. 'Fla 'bɔ "bia "le 'nan -kɔlɛ fɛnyian -tʋ nɛn -a 'flɛ a 'kpa tɩglɩ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 'Fla zɩɛ e ya 'e 'si -fɔdɩ -klɔn loulou 'kpa -a. Ɛn -kpɛin "a -klɔn 'bɔ man -fuda 'fiili. Bali -le 'pasianɔn a o -tɔɔdɩ -tʋdʋ -kpɛin "fuda "fli 'bɔ 'lɛ "nɛn 'e pɛɛnɔn. Izraɛl kunnin -wulo -fuda "fli "bɛ, 'o 'tɔ a 'e 'crɛn -tɛɛdɩ -kpɛinnun 'bɔ man -tʋdʋ 'e pɛɛnɔn.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 -Kpɛin yaaga a yidɛ wluan "nan 'zia, ɛn -a yaaga a yidɛ 'fɔ -nan "va 'zia, ɛn -a yaaga a 'trɛda lou 'zia, ɛn -a yaaga a 'trɛda "tre 'zia.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 'Fla 'bɔ man -klɔn bɛ e ya 'e -trɔadɩ -kɔlɛ -tʋdʋ -fuda 'fiili "da. -Kɔlɛnun zɩɛ o man bɛ Bali -le 'bla 'le 'pasianɔn 'fuda 'fiili 'bɔ 'tɔ a 'e 'crɛn -tɛdɩ "man "tʋdʋ 'e pɛɛnɔn.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Bali -le 'pasiazan 'bɔ nɛn e cɩ 'wɩ tin 'banan 'mɛn bɛ, fɛ -sunzun drɛ vɛ a -yrɔ. E ya -siga -a. -A 'bɔ 'a nɛn e "ta -daa 'fla 'bɔ 'sunzun drɛlɛ, ɛn -a 'bɔ 'a nɛn e "ta -daa -klɔn 'bɔ 'lee -kpɛinnun -sunzun drɛlɛ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 'Fla 'bɔ 'pɛ sinjɛn bɛ, e bɔa 'e cin man 'sɛzɛ. Zɩ yaa -sunzun drɛ bɛ, -a loulou "da 'lee -a -pɛ sinjɛn 'bɔ bɛ e ya stad -kpi fuda "fli. (Kilo 2.500)
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ɛn e 'fla 'bɔ 'sunzun drɛ 'e loulou "da, 'bɛ a kude -yaa tʋ -fuba sinjɛn 'wlɛ sinjɛn. (-Mɛnliɛ 35)
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 'Fla 'bɔ man -klɔn bɛ e ya 'e drɛdɩ -kɔlɛ fɛnyian -tʋ nɛn -a 'flɛ a 'kpa tɩglɩ bɛ -a. Ɛn 'fla 'bɔ bɛ e ya 'e 'tɔdɩ -siga 'tɛndɛn tɩglɩ 'a. E "bia "le -niannun nɛn e ya "segasega 'kpa bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 -Kɔlɛ -fuda "fli "nɛn o -klɔn 'bɔ 'pʋ -fɔ "da "bɛ, o man a 'e 'padɩ -kɔlɛ fɛnyian fɛnyian nɛn -a 'flɛ a 'kpa tɩglɩ bɛ -a. -A tɛdɛ a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Yaspe bɛ -a, ɛn -a "flizan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Safi bɛ -a, ɛn -a yaagazan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Kalzedo bɛ -a, ɛn -a sinjɛnzan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Emero bɛ -a,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ɛn -a 'sooluzan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Sadoni bɛ -a, ɛn -a 'shɛɛdʋzan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Sadoan bɛ -a, ɛn -a 'sɔravlizan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Crizoli bɛ -a, ɛn -a 'sɔrazan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Beri bɛ -a, ɛn -a 'sɔrasiɛnzan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Topaze bɛ -a, ɛn -a -fuzan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Crizopla bɛ -a, ɛn -a -fuda -tʋzan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Yasɛn bɛ -a, ɛn -a -fuda "flizan a 'e drɛdɩ -kɔlɛ nɛn waa laabo Ameti bɛ -a.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 -Kpɛin "fuda 'fiili 'bɔ bɛ o ya 'o drɛdɩ -kɔlɛ fɛnyian -tʋ nɛn -a 'flɛ "mlian -siga da bɛ -a. -Kɔlɛ -tʋ "fo "a nɛn -kpɛin "tʋ a 'e drɛdɩ. Ɛn -si nɛn 'fla 'bɔ yei "bɛ, e ya 'e drɛdɩ -siga 'tɛndɛn tɩglɩ 'a. E "bia "le -niannun nɛn e ya "segasega bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ma'an Bali -pan 'kɔn yɩlɛ 'fla 'bɔ da "fo "dɩ. Kɔɔ Minsan Bali nɛn 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'san Bali -a bɛ, -yɛɛ cɩ -nan "le Bali -pan 'kɔn 'le 'wɩ 'zʋ, 'o 'vale 'yee 'bla 'a.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 'Fla 'bɔ zɩɛ e 'ka 'nan yidɛ 'san 'lee mlɛn -san nɛn 'o 'ta drɛ 'wein dɩ. Kɔɔ Bali -le 'tɛ 'san 'bɛ ta dra 'wein, ɛn Bali -le 'bla 'bɛ cɩ -yee -kannɛn -a.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 'Fla 'bɔ san 'bɛ 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji minnun man dra 'wein. Ɛn 'trɛda mingɔnnɛnnun -ko 'o yɩfɛnun -a -nan nun.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 'Fla 'bɔ man -kpɛinnun bɛ, o -fo 'o 'lɛ "sʋʋdɩ tʋ pɛɛnɔn man, kɔɔ -pei 'ka 'taan -nan nun dɩ.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Minnun -ko fɛnun fɛnyian 'lee 'o yɩfɛnun pɛɛnɔn 'a -nan nun.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 'Pian fɛ nɛn e ya 'e "tri "tɔdɩ Bali 'lɛ bɛ, ya'a 'ko 'nan nun "fo "dɩ. Ɛn min nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, ya'a 'ko 'nan nun "fo "dɩ. Ɛn min nɛn e 'wlu -sɛan "bɛ, ya'a 'ko 'nan nun "fo "dɩ. Minnun nɛn 'o 'tɔ a 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le min 'beli 'fluba 'ji bɛ -wɛɛ -ko -nan nun. Min 'beli 'fluba zɩɛ, Bali -le 'bla 'le vɛ nɛn.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.